Mais beaucoup d'autres qui devraient y souscrire ne le font pas et l'Initiative n'englobe pas le secteur financé par l'État. | UN | ولكن عدة بلدان لا تشارك في المبادرة، رغم أنه ينبغي لها ذلك، ولا تضم المبادرة القطاع المموَّل من الحكومات. |
C'était l'une des activités du projet, financé par la Suède, sur la création de platesformes de facilitation du commerce. | UN | وشكَّلت حلقة العمل أحد الأنشطة المندرجة في إطار المشروع المتعلق بإنشاء مواقع لتيسير التجارة المموَّل من السويد. |
11. Le projet de coopération technique financé par la Norvège sur l'action positive dans l'emploi en Namibie, qui vise à surmonter les séquelles de l'apartheid dans ce domaine, en est maintenant à sa phase finale. | UN | 11- ويجري الآن إنجاز المرحلة الأخيرة من مشروع التعاون التقني المموَّل من النرويج في مجال العمل الإيجابي في العمالة في ناميبيا الذي يرمي إلى التغلب على الآثار المتبقية من الفصل العنصري في العمالة. |
Une analyse coût-avantages appropriée des projets axés sur la croissance qui sont financés par la dette est peut-être la solution d'avenir s'agissant des décisions liées à la gestion de la dette et aux emprunts. | UN | وتحليل جدوى التكاليف لمشاريع النمو المموَّل من الديون هو السبيل إلى التقدم في مجال إدارة الديون واتخاذ قرارات الاقتراض. |
L'écart prend donc en compte le coût estimatif des options supplémentaires financées par les dons. | UN | ولهذا يشمل الفرقُ التكاليف المقدرة للنطاق الإضافي المموَّل من التبرعات. |
Programme de travail financé par des contributions volontaires à des fins spéciales au cours des exercices biennaux 2012-2013 et 2014-2015 | UN | برنامج العمل المموَّل من التبرُّعات المخصَّصة الغرض في فترتي السنتين 2012-2013 و2014-2015 |
Programme de travail financé par des contributions volontaires à des fins spéciales au cours des exercices biennaux 20102011 et 20122013 | UN | برنامج العمل المموَّل من التبرعات الخاصة الغرض في فترتي السنتين 2010-2011 و2012-2013 |
Programme de travail financé par des contributions volontaires à des fins spéciales au cours des exercices biennaux 2012-2013 et 2014-2015 | UN | برنامج العمل المموَّل من التبرعات الخاصة الغرض في فترتي السنتين 2012-2013 و2014-2015 |
58. La mise en œuvre du projet, financé par la Commission européenne, relatif à la création d'un Conseil des chargeurs palestiniens avance sûrement. | UN | 58- وعلاوة على ذلك، تم إحراز تقدم مطرد في إطار المشروع المموَّل من قِبَل المفوضية الأوروبية لإنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني. |
15. Le programme relatif au transfert d'écotechnologies, mené par l'ONUDI et financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), est en phase de développement rapide. | UN | 15- ويشهد برنامج اليونيدو بشأن نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، المموَّل من مرفق البيئة العالمية، توسُّعاً سريعاً. |
En coordination avec la Banque interaméricaine de développement, il met en œuvre certains aspects du nouveau programme de coopération en matière de sécurité pour le Panama, qui est financé par l'Union européenne, en mettant l'accent sur la réforme pénitentiaire et le renforcement du ministère public. | UN | وينفِّذ المكتب حالياً بالتعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، أجزاء من برنامج التعاون الأمني الجديد لصالح بنما، المموَّل من الاتحاد الأوروبي، والذي يركِّز على إصلاح السجون وتدعيم جهاز النيابة العامَّة. |
La CNUCED est l'un des principaux partenaires du projet sur la production locale et l'accès aux médicaments financé par l'Union européenne. | UN | 84- والأونكتاد هو أحد الشركاء الرئيسيين للمشروع المموَّل من الاتحاد الأوروبي والمتعلق بالإنتاج المحلي للأدوية والحصول على هذه الأدوية. |
ProPublica est financée par des associations caritatives et par des philanthropes. La Fondation Sandler est actuellement sa principale source de financement, mais d'autres associations caritatives ont également financé ses travaux, partant du principe qu'un modèle financé par des organismes de bienfaisance peut conférer une plus grande indépendance qu'un modèle financé par des fonds privés. | UN | ولا تزال مؤسسة ساندلر حتى الآن هي المتبرع الرئيسي، ولكن ثمة جمعيات خيرية أخرى تدعم أيضا عمل بروبوبليكا، إيمانا منها بأن النموذج المموَّل من جمعية خيرية يكفل قدراً من الاستقلالية أكبر من ذلك الذي يكفله النموذج المموَّل من القطاع الخاص. |
8. Des précisions sur le projet de programme de travail financé par des contributions à des fins spéciales sont données dans l'annexe I du rapport; le tableau figurant dans cette annexes présente une ventilation du programme par région et par thème. | UN | 8- وترد في المرفق الأول للتقرير تفاصيل برنامج العمل المقترح، المموَّل من التبرعات الخاصة الغرض؛ ويقدِّم الجدول الوارد في ذلك المرفق عرضاً مفصَّلاً لبرنامج العمل حسب المنطقة والموضوع المحوري. |
Il s'appuiera sur les résultats obtenus dans le cadre du volet judiciaire du projet de soutien à la Commission des délits économiques et financiers et au système judiciaire nigérian, financé par l'Union européenne et achevé en 2010. | UN | وسيستند إلى إنجازات العنصر القضائي من المشروع المموَّل من الاتحاد الأوروبي، والمعنون " دعم اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية والقضاء النيجيري " والذي أُتمم عام 2010. |
La formation dispensée au titre du projet financé par le Haut Commissariat couvre également l'établissement de rapports destinés aux organes de surveillance de l'application des traités et la suite donnée à leurs recommandations. | UN | 61 - كما شمل التدريب في إطار هذا المشروع المموَّل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقديم تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومتابعة توصياتها. |
Si le programme de formation de base financé par le Fonds général est modifié en fonction des ressources financières disponibles, comme le prévoit l'Assemblée générale au paragraphe 3 de la section I de sa résolution 42/197, il sera peut-être possible de rester dans les limites du budget approuvé. | UN | وإذا ما جرى، على نحو ما تنص عليه الفقرة 3 من الفرع الأول من قرار الجمعية العامة 42/197، تعديل البرنامج التدريبي الأساسي المموَّل من الصندوق العام، في ضوء الموارد المالية المتوافرة، قد لا تبرز احتياجات إضافية من الموارد تفوق الميزانية المقررة. |
Il s'agissait de la première activité du projet financé par le Compte de l'ONU pour le développement (cinquième tranche). | UN | وكان هذا الاجتماع هو أول نشاط يُنفَّذ في إطار المشروع المموَّل من حساب التنمية التابع للأمم المتحدة (الشريحة الخامسة). |
Les voyages autorisés financés par le budget ordinaire accusent une baisse de 126 300 euros. | UN | ويُظهر السفر في مهام رسمية المموَّل من الميزانية العادية انخفاضا قدره 300 126 يورو. |
Par leurs généreux dons privés et les programmes d'aide publique financés par leurs impôts, les Australiens veulent offrir à tous les peuples de la planète la possibilité d'avoir une vie décente. | UN | ومن خلال تبرعاته الخاصة السخية، وبرنامج المعونة الرسمية المموَّل من الضرائب، يريد الأستراليون توفير الفرص لجميع شعوب العالم لكي تعيش حياة كريمة. |
En 2014, la MANUI et l'UNOPS ont commencé à exécuter le deuxième volet des activités d'appui financées par l'Union européenne. | UN | وفي عام 2014، بدأت البعثة ومكتب خدمات المشاريع تنفيذ الشطر الثاني من الدعم المموَّل من الاتحاد الأوروبي. |