Tout usage de la force sous quelque forme que ce soit, y compris non létale, devrait être consigné dans un registre. | UN | ويجب الاحتفاظ بسجل لاستخدام أي نوع من أنواع القوة، بما في ذلك الأنواع غير المميتة من القوة. |
Comprenez-vous que la peine maximale possible, dans votre cas, est la mort par injection létale ? | Open Subtitles | هل تدرك أن أقصى عقوبة مُحتملة في قضيّتك هو الإعدام بالحقنة المميتة ؟ |
Si cette épopée meurtrière avait eu lieu trois semaines plus tôt, | Open Subtitles | لو كان تلك الرحلة المميتة أبكر بـ 3 أسابيع |
Ils ont juste conservé les jouets mortels que tu avais semé dans cette ville de tomber entre des mains encore plus mortelles. | Open Subtitles | إنّما احتفظوا فقط بالألعاب المميتة جدًّا التي تركتَها متناثرة في هذه المدينة كيلا تقع في أيادٍ أشد فتكًا. |
Elle demande ce que le Conseil pourrait faire pour mettre fin aux meurtrières et quotidiennes attaques à la roquette perpétrées contre Israël par les Palestiniens à partir de Gaza. | UN | وتساءلت عما يمكن للمجلس أن يفعله لوقف الهجمات الصاروخية المميتة التي يشنها الفلسطينيون ضد إسرائيل من غزة. |
Ils vont évaluer les données et prendre des mesures létales de leur propre initiative. | Open Subtitles | سيقومون بتقييم البيانات وإتّخاذ الإجراءات المميتة كلّ ذلك من تلقاء نفسها. |
Nous estimons que les grandes lignes énoncées par le Secrétaire général pour mener cette campagne fournissent les bases pour prévenir et combattre cette infection mortelle. | UN | ونحن نرى أن النُهج الأساسية التي وضعها الأمين العام لشن هذه الحملة توفر أساس الوقاية من هذه العدوى المميتة ومكافحتها. |
Ses recherches ont porté essentiellement sur la question de savoir si les agents des forces de l'ordre disposent de pouvoirs spéciaux qui leur permettent de recourir à la force létale lorsqu'un individu résiste à une arrestation. | UN | وتركز أبحاثه على مسألة ما إذا كان للمسؤولين عن إنفاذ القانون سلطة خاصة لاستخدام القوة المميتة في حالة مقاومة التوقيف. |
Il est impératif que la police et les organismes de contrôle indépendants conservent des données sur l'utilisation de la force létale et d'autres formes dangereuses de contrainte. | UN | ويتعين على الشرطة ووكالات الرصد المستقلة الاحتفاظ ببيانات عن استخدام القوة المميتة وأشكال القمع الخطيرة الأخرى. |
Ce critère devrait être appliqué pour évaluer la légalité de l'emploi d'une force létale dans un contexte de maintien de l'ordre. | UN | ويتعين تطبيق هكذا معيار لدى تقدير مدى قانونية استعمال القوة المميتة في سياق تطبيق القوانين. |
Il présente également les normes juridiques qui s'appliquent à l'utilisation de la force létale au cours de manifestations. | UN | ويناقش أيضاً المعايير القانونية المنطبقة على استخدام القوة المميتة أثناء المظاهرات. |
Les pressions, les condamnations, les avertissements, les sanctions et l'isolement n'ont pas réussi à convaincre les Serbes de mettre fin à leur campagne meurtrière et de cesser de trahir indéfiniment leurs engagements. | UN | إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود. |
Le Comité est par ailleurs très inquiet des actes de violence meurtrière qui compromettent le processus de paix. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء أعمال العنف المميتة التي تعرض للخطر عملية السلام. |
En particulier, les armes à feu et la force meurtrière ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque des vies sont directement menacées; | UN | وبوجه خاص، لا ينبغي استخدام الأسلحة النارية والقوة المميتة إلا كملاذ أخير عندما تكون حياة الأشخاص عرضة لتهديد مباشر؛ |
Sa Majesté a également demandé au Parlement cambodgien d'adopter une loi interdisant à jamais ces engins mortels. | UN | كما دعا جلالته البرلمان الكمبودي الى إصدار تشريع يحظر هذه اﻷجهزة المميتة الى اﻷبد. |
Le peuple polonais connaît parfaitement bien les effets mortels des mines et ce qu'il en coûte pour procéder au déminage. | UN | ويعرف الشعب البولندي معرفة تامة اﻵثار المميتة لﻷلغام والثمن الذي يدفع في إزالتها. |
Par conséquent, nous maintenons une politique de retenue en ce qui concerne l'exportation de ces armes mortelles. | UN | وبالتالي، فإننا لا نزال نمارس سياسة ضبط النفس في تصدير هذه اﻷدوات المميتة. |
Mon pays estime donc que des démarches bilatérales, régionales et multilatérales doivent être renforcées et qu'elles doivent se compléter mutuellement si nous voulons libérer le monde de ces armes mortelles. | UN | ولذلك، تعتقد ملديف أن النُهج الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها ويجب أن يتمم كل منها الآخر إذا أردنا تخليص العالم من تلك الأسلحة المميتة. |
Je suis convaincue que seule la justice peut corriger les erreurs meurtrières et impardonnables du passé. | UN | وأعتقد أنّه لا شيء سوى العدالة يمكن أن يُشفي من أخطاء الماضي المميتة التي لا تُغتفر. |
Les pompes ont des sécurités intégrées qui empêchent les doses létales. | Open Subtitles | المضخات لديها نظام حماية مدمجة التي تمنع الجرعات المميتة. |
Mon autopsie montrait que la blessure mortelle sur le défunt concordait avec la forme des pointes de flèches utilisées par Green Arrow. | Open Subtitles | أظهر التشريح أن الإصابة المميتة للمقتول كانت متسقةً مع حوافّ رؤس السهم |
Le Pacifique Sud, si calme qu'il soit, n'a pourtant pas été épargné par ce commerce meurtrier. | UN | ولم تنج من هذه التجارة المميتة منطقة جنوب المحيط الهادئ المتسمة بالهدوء. |
On a de plus en plus utilisé les enfants comme combattants et comme pions dans le jeu mortel de la guerre auquel des adultes, hélas, jouent et qu'ils orchestrent. | UN | وكان هناك استخدام متزايد للأطفال كمقاتلين أو رهائن في لعبة الحرب المميتة التي يلعبها وينسقها الكبار بكل أسف. |
De nouvelles thérapies de réhydratation par voie buccale ont permis de préserver des millions de jeunes vies des conséquences fatales d'infections diarrhéiques. | UN | ولقد أسفرت الوسائل الجديدة للعلاج باﻹماهة الفموية عن إنقاذ حياة الملايين من الصغار من النتائج المميتة لﻹصابة بعدوى اﻹسهال. |
Des Marines qui leur apprennent des tactiques de raid non létaux. | Open Subtitles | يقوم مشاة البحرية الأمريكية بتدريس تكتيكات الغارات غير المميتة |
Par suite des modifications apportées à la loi sur les accidents mortels (The fatal Accidents Act), ils ont le droit de poursuivre la personne responsable du décès. | UN | ويمدد ' قانون الحوادث المميتة ' حق اﻹدعاء على الشخص المسؤول عن الوفاة. |
13. Une demande d'objection de conscience au service militaire doit être fondée sur une objection à l'obligation d'employer la force au prix de vies humaines. | UN | 13- ويجب أن تستند دعوى الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية إلى الاعتراض على الإلزام باستخدام القوة المميتة. |
Uniformes et autre matériel non létal | UN | الأزياء العسكرية والمعدات الأخرى غير المميتة |