"المناخية على" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques sur
        
    • climat sur
        
    • climatiques à
        
    • climat qui peuvent intervenir sur
        
    • du climat
        
    • climatique sur
        
    • météorologiques sur
        
    • météorologiques à
        
    Effets des changements climatiques sur la biodiversité marine dans le courant de Benguela UN الآثار المناخية على التنوع البيولوجي البحري في تيار بنغيلا البحري
    L'agriculture étant particulièrement tributaire du climat, les répercussions des changements climatiques sur l'agriculture ne sauraient en effet être ignorées. UN وبما أن الزراعة تعتمد بشكل كبير على المناخ، فإنه لا يمكن تجاهل آثار الحالة المناخية على الزراعة.
    13.2 Effets du climat sur les plantes cultivées UN ٣١-٢- التأثيرات المناخية على النباتات المحصولية
    Il est nécessaire d'obtenir une précision régionale plus grande pour des variables climatiques à des niveaux géographiques compatibles avec les incidences des changements climatiques. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التحديد الإقليمي للمتغيرات المناخية على مستويات جغرافية تتسق مع تأثيرات تغير المناخ.
    i) Les changements de climat qui peuvent intervenir sur l'itinéraire suivi jusqu'au port d'embarquement; UN `1 ' التغييرات المناخية على الطريق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    Récapitulation des effets potentiels de différents facteurs de changement climatique sur les transports UN ملخص الآثار الممكنة لتغير المناخ الناجم عن مختلف العوامل المناخية على النقل
    AgrometShell sert à évaluer l'impact des conditions météorologiques sur les récoltes et se fonde sur des modèles statistiques et la modélisation des récoltes. UN 53 - وتستخدَم هذه المجموعة لتقييم أثر الظروف المناخية على المحاصيل، وتستند إلى نهج للإحصاء ووضع نماذج للمحاصيل.
    Cuba a évoqué les effets négatifs des changements climatiques sur les progrès accomplis par le pays dans ces domaines et d'autres et a fait des recommandations. UN وأشارت كوبا إلى الآثار السلبية التي خلفتها التغيرات المناخية على الجهود التي بذلتها الدولة في هذه المجالات والمجالات الأخرى. وقدمت كوبا توصيات.
    La Russie prend note avec satisfaction de l'issue des travaux de la septième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones et se félicite qu'elle ait retenu comme thème spécial la question de l'incidence des changements climatiques sur le mode de vie des peuples autochtones. UN وتحيط روسيا علما بارتياح بنتائج أعمال الدورة السابعة للمنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، وترحب باختيار هذا الموضوع الخاص المتعلق بمسألة أثر التغييرات المناخية على طريقة حياة الشعوب الأصلية.
    Au-delà des projets du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine qui portent sur des défis à long terme, nous sommes également préoccupés par les répercussions des catastrophes climatiques sur la sécurité humaine. UN وإضافة إلى مشاريع صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المعني بالأمن البشري التي تتصدى للتحديات في الأمد البعيد، نحن معنيون أيضا بتأثير الحالات الطارئة المناخية على الأمن البشري.
    Plusieurs exemples ont été fournis concernant les progrès actuels en matière de météorologie et de climatologie, qui permettent d'évaluer plus efficacement les effets des différents paramètres climatiques sur la dégradation des sols. UN وقُدِّمت عدة أمثلة عن أوجه التقدم الحالي في علم الطقس والمناخ التي من شأنها أن تتيح تقييماً أكثر فعالية لأثار مختلف المعايير المناخية على تردي الأراضي.
    Elle publiera prochainement un document sur l’impact des variations et changements climatiques sur les bassins hydrologiques. UN وستنشر في وقت قريب وثيقة عنوانها " آثار تغير المناخ والتقلبية المناخية على النظم الهيدرولوجية " كجزء من " سلسلة الهيدرولوجيا الدولية " لدى اليونسكو.
    Il importe que les investissements consacrés aux opérations d'adaptation et d'atténuation soient considérés comme des éléments d'un réaménagement profond de l'investissement s'étendant à un grand nombre de secteurs et de régions en vue d'atténuer les contraintes climatiques sur la croissance mondiale. UN ومن المهم أن نرى استثمارات في مجالي التكيف والحد من الانبعاثات، كجزء من تحول أكبر نحو مسار استثماري جديد يشمل عددا كبيرا من القطاعات والمناطق، ويهدف إلى إضعاف تأثير المشكلات المناخية على النمو العالمي.
    Il est donc recommandé que la Conférence des Parties examine les moyens d'encourager des études relatives aux influences du climat sur les concentrations de polluants organiques persistants dans les milieux environnementaux. UN ولذا يوصي بأن ينظر مؤتمر الأطراف في الطريقة التي يشجع بها الدراسات عن التأثيرات المناخية على مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط البيئية.
    Ces renseignements sont importants pour les prévisions météorologiques à court et à moyen terme, les prévisions climatiques saisonnières et interannuelles, l'analyse de l'évolution du climat sur plusieurs décennies et la modélisation des scénarios de changements climatiques. UN وهذه المعلومات هامة لتوقعات الطقس في الأجلين القصير والمتوسط، والتوقعات المناخية الفصلية والسنوية، وتحليل الاتجاهات المناخية على مدى عقود، ونمذجة سيناريوهات تغير المناخ.
    S'ajoutant aux difficultés traditionnelles de la gestion des pêches, les effets du climat sur les zones marines et côtières menacent l'avenir économique, la culture traditionnelle et la sécurité alimentaire de nombreux membres du Forum des îles du Pacifique. UN إن التأثيرات المناخية على المناطق البحرية والساحلية كانت سببا في تفاقم التحديات التقليدية التي تواجه إدارة مصائد الأسماك وذلك لما تمثله من خطر على المستقبل الاقتصادي للدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ وثقافتها التقليدية وأمنها الغذائي.
    Des difficultés restent à surmonter pour améliorer les projections climatiques à l'échelle régionale et sousrégionale aux fins de l'adaptation. UN وتبقى التحديات قائمة أمام تحسين الإسقاطات المناخية على النطاقين الإقليمي ودون الإقليمي لأغراض التكيّف.
    Les études sur l'épidémiologie et la transmission des parasites de l'homme et des animaux, notamment les modèles prédictifs, doivent tenir compte des modifications climatiques à court et long terme. UN ويتعيّن أن تضم الدراسات المتعلقة بدراسة الأوبئة ونقل الطفيليات البشرية والحيوانية، ومنها النماذج التنبؤية، تحليلا للتغييرات المناخية على المدى القصير وكذلك البعيد.
    a) Les changements de climat qui peuvent intervenir sur l'itinéraire suivi jusqu'au point de chargement; UN (أ) التغييرات المناخية على الطرق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    a) Les changements de climat qui peuvent intervenir sur l'itinéraire suivi jusqu'au point de chargement; UN (أ) التغييرات المناخية على الطرق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    11. L'objectif du programme indonésien de recherche sur le climat est d'avoir une meilleure connaissance scientifique des causes et des effets des changements du temps et du climat aux niveaux mondial, régional et local. UN 11- الغرض من برنامج بحوث المناخ في اندونيسيا هو الوصول على أساس علمي الى فهم أسباب التغيرات الحاصلة في النظم المناخية على النطاق العالمي والاقليمي والمحلي وتقلباتها والآثار المترتبة على ذلك.
    Réduction du risque d'impact climatique sur les investissements en matière d'infrastructure (protection contre les effets des changements climatiques); UN :: الحد من خطر التأثيرات المناخية على الاستثمارات في الهياكل الأساسية (الحماية من تأثيرات المناخ)؛
    Plusieurs initiatives récentes ont aussi été consacrées à l'évaluation des effets de l'acidification des océans, des changements climatiques et des phénomènes météorologiques sur les écosystèmes marins. UN ٧٦ - وقد ركز أيضا عدد من المبادرات المتخذة مؤخرا على تقييم آثار تحمض المحيطات وتغير المناخ والظواهر المناخية على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Les prévisions météorologiques à moyen et à long terme ainsi que l'évaluation systématique de la vulnérabilité face aux phénomènes annoncés, jouent un rôle de plus en plus important dans la réduction des risques dans tous les domaines. UN وقد أخذت التنبؤات المناخية على المديين المتوسط والطويل، المرتبطة بالتقييمات المنهجية لجوانب التعرض ذات الصلة، تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة لنجاح أنشطة تقليل المخاطر في جميع المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus