"المناخية في" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques dans
        
    • climat dans
        
    • climatiques en
        
    • climatiques à
        
    • climatique dans
        
    • climatiques du
        
    • climatiques de la
        
    • climatologiques dans
        
    • météorologiques dans
        
    • climat sur
        
    • climatiques de l
        
    • climatique de la
        
    Notre survie pourrait être menacée si l'on ne prend pas des mesures immédiates pour faire face au problème des changements climatiques dans le monde. UN ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا.
    En conséquence, il est essentiel d'englober la question des changements climatiques dans les activités menées pour protéger la couche d'ozone. UN ولذا فإن من الضروري إدراج التغيرات المناخية في الجهود الرامية لحماية طبقة الأوزون.
    Large accession à la Convention-cadre sur les changements climatiques et prise en compte de considérations relatives au climat dans les stratégies nationales de développement. UN الإقبال على الانضمام إلى الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ وإدراج الاعتبارات المناخية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    ● Changements climatiques en République d’Équateur; UN • التغيرات المناخية في جمهورية اكوادور ؛
    La Banque aide les pays à intégrer les préoccupations relatives aux changements climatiques à la formulation de leurs politiques et à la planification de leurs investissements. UN واختتم بيانه قائلا إن البنك يقوم بمساعدة البلدان على إدماج الشواغل المتعلقة بالتغيرات المناخية في صياغة السياسات وفي التخطيط للاستثمارات.
    ClimDev Afrique a pour objectif global de renforcer les capacités d'adaptation de la croissance économique et des OMD au climat, en intégrant la gestion du risque climatique dans des secteurs sensibles. UN والغرض العام من برنامج تسخير المعلومات المناخية لأغراض التنمية في أفريقيا هو تعزيز صمود النمو الاقتصادي والأهداف الإنمائية للألفية أمام المناخ من خلال مراعاة إدارة المخاطر المناخية في القطاعات المتأثرة بالمناخ.
    Les processus de désertification dans différentes régions climatiques du globe sont étonnamment similaires. UN ٨٠ - وأردف قائلا إن العمليات التي تفضي إلى التصحر في مختلف المناطق المناخية في العالم متشابهة بشكل ملفت.
    5. L'amélioration et le développement des conditions climatiques de la région. UN ٥- تحسين وتطوير الظروف المناخية في المنطقة.
    - Négligence des préoccupations climatologiques dans les projets de développement UN - إهمال المشاغل المناخية في مشاريع التنمية.
    Au début de 1993 les conditions météorologiques dans la région ont empêché les opérations prévues de déminage des zones prioritaires dans les provinces de Baghlan, Badakhshan et Takhar. UN وخلال الجزء اﻷول من عام ١٩٩٣، لم تكن الظروف المناخية في المنطقة مناسبة لما خطط له من إزالة لﻷلغام في المواقع ذات اﻷولوية في بغلان وبدخشان وتخار.
    1. Projets climatiques dans le cadre de la coopération entre les pays de la CEI dans le domaine de la météorologie. UN ١- الخطط المناخية في إطار التعاون في مجال اﻷرصاد الجوية فيما بين بلدان كومنولث الدول المستقلة؛
    Au Costa Rica, l'Instituto Costarricense de Electicidad suit l'évolution, dans le pays, des paramètres climatiques dans les zones proches des projets hydroélectriques, géothermiques et éoliens. UN وفي كوستاريكا، يقوم معهد كوستاريكا للكهرباء بتتبع البارامترات المناخية في المناطق القريبة من مشاريع الطاقة الكهرمائية والطاقة الحرارية الأرضية وطاقة الرياح في مختلف أنحاء البلد.
    :: Évaluation de l'impact du changement climatique sur la santé publique et intégration des considérations climatiques dans les aspects techniques à prendre en compte dans la planification et le fonctionnement du secteur de la santé UN :: تعزيز التقييمات الوطنية للآثار الصحية المترتبة على تغيّر المناخ وإدماج الاعتبارات المناخية في المشورة التقنية المسداة وفي أعمال القطاع الصحي.
    On considère les variations climatiques comme l'un des principaux facteurs de la dégradation des sols, au sens où l'entend la Convention, et il est important de s'attacher davantage à la compréhension du rôle des différents facteurs climatiques dans cette dégradation. UN وثمة تسليم بأن التغيرات المناخية تمثل أحد أهم العوامل التي تسهم في تردي الأراضي، حسب تعريف الاتفاقية؛ ومن الأهمية بمكان أن يولى اهتمام أكبر لفهم دور مختلف العوامل المناخية في تردي الأراضي.
    57. Une présentation a été faite de l'utilisation des meilleures techniques de prévisions climatiques dans la mise en œuvre des PAN. UN 57- وقُدمت لمحة عامة عن استخدام تقنيات أفضل للتنبؤات المناخية في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Accords internationaux dans l'objectif de résoudre la crise du climat, dans le cadre de responsabilité commune mais différenciée UN :: اتفاقات دولية لحل الأزمة المناخية في إطار المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة
    L'Organisation météorologique mondiale (OMM) a indiqué qu'elle connaissait bien le rôle joué par les informations sur le climat dans le commerce et le transit de l'énergie. UN 36 - وذكرت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أن لديها دراية بدور المعلومات المناخية في تجارة الطاقة وعبورها.
    Un projet PNUD/OMM a été mis en oeuvre pour améliorer la préparation et l’utilisation des produits climatiques en Afrique de l’Est. UN وجرى تنفيذ مشروع مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية لتعزيز إعداد وتطبيق المنتجات المناخية في شرق أفريقيا.
    91. Les Parties ont fourni des informations sur la vulnérabilité de leur pays aux changements climatiques en ce qui concerne la santé. UN 91- وقدمت الأطراف معلومات عن قلة مناعة الصحة البشرية للتغييرات في الظروف المناخية في بلدانها.
    En deuxième lieu, il conviendrait de mieux comprendre, faciliter et élargir les possibilités qu'offrent les mesures d'adaptation des populations autochtones aux contraintes climatiques à court terme et à de nouveaux moyens de subsistance à long terme. UN ثانيا، تحقيق فهم أعمق والعمل على تيسير وتوسيع نطاق فرص تدابير تكيف الشعوب الأصلية مع الضغوط المناخية في الأجل القصير وتغير نظم السبل المعيشية في الأجل الطويل.
    j) Mettre au point un programme de formation qui permette aux urbanistes d'intégrer la gestion du risque climatique dans la planification à long terme du développement des villes; UN (ي) وضـع برنامج تدريبي يتيح لمخططي المدن إدماج إدارة المخاطر المناخية في التخطيط الإنمائي الطويل الأجل؛
    À cet égard, les cas d’espèce recensés dans tous les continents et présentés lors d’un atelier international sur la désertification des parcours, accueilli par l’Islande en coopération avec l’Union européenne en septembre 1997, ont démontré à l’évidence que les processus conduisant à la désertification dans les différentes régions climatiques du monde présentaient entre eux des similitudes frappantes. UN وفي هذا الصدد، فإن تاريخ الحالات التي قدمت من جميع القارات خلال حلقة عمل دولية معنية بتصحر المراعي، استضافتها أيسلندا بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، قدمت الدليل الكافي على أن العمليات المؤدية إلى التصحر في مختلف اﻷقاليم المناخية في العالم متشابهة بدرجة كبيرة.
    b) Fournit radiateurs et/ou climatiseurs pour les espaces d'habitation en fonction des conditions climatiques de la zone considérée. UN )ب( توفير أجهزة التدفئة و/أو مكيفات الهواء ﻷماكن اﻹقامة، حسبما تتطلبه الظروف المناخية في المنطقة.
    39. Les participants ont étudié un certain nombre de bonnes pratiques qui permettent d'intégrer des considérations climatologiques dans le secteur de la santé. UN 39- واستكشف عدد من الممارسات الجيدة في مجال التخطيط لإدماج الاعتبارات المناخية في القطاع الصحي.
    Bien que les activités de la marine sur l'île aient cessé en mai 2003, une puissante station radar continue de fonctionner sur l'île et il y a lieu de penser qu'elle a une influence sur les phénomènes météorologiques dans la zone. UN وعلى الرغم من أن التدريبات البحرية قد توقفت في الجزيرة في أيار/مايو 2003، إلا أن هناك محطة رادار قوية لا تزال تعمل، ويعتقد أنها تؤثر على الظواهر المناخية في المنطقة.
    Le Centre aidera également à prévoir les effets du climat sur la propagation des maladies, l'érosion côtière, les ondes de tempête et les phénomènes climatiques extrêmes. UN وسوف يسهم المركز أيضا في توقع الكيفية التي تؤثر بها الظروف المناخية في انتشار الأمراض، وتآكل السواحل، وتزايد حدة العواصف، وإحداث الظواهر الجوية القصوى.
    Les conditions climatiques de l'Arctique constituent un facteur naturel de déstabilisation de ce système. UN وتشكل الظروف المناخية في المنطقة القطبية عوامل طبيعية دائمة التفاعل، تؤدي في مجموعها إلى زعزعة استقرار النظام.
    La faim est également liée aux effets mondiaux du changement climatique, de la désertification et de la dégradation des sols. UN 6 - ويرتبط الجوع أيضا بتأثير التغيرات المناخية في العالم، والتصحر، وتدهور التربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus