"المناخ الاقتصادي الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • climat économique actuel
        
    • situation économique actuelle
        
    • conjoncture économique actuelle
        
    • actuel climat économique
        
    • contexte économique actuel
        
    Dans le climat économique actuel, une action puissante et cohérente s'avère particulièrement cruciale. UN ويتسم اتخاذ إجراءات قوية ومتماسكة بأهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Il demeure difficile de mobiliser des ressources volontaires supplémentaires pour garantir une exécution intégrale et efficace, en particulier dans le climat économique actuel où la crise financière mondiale a déjà eu des incidences sur le volume de l'aide. UN ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات.
    Peut-être que la réalité et la fiction du développement économique en Afrique ne devraient plus nous surprendre ou nous confondre lorsque nous examinons le climat économique actuel. UN وإذا ما نظرنا إلى المناخ الاقتصادي الحالي لم نجد غرابة أو دهشة فيما يترامي إلى سمعنا من الحقائق واﻷوهام عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    La situation économique actuelle a également accru les niveaux de pauvreté, aboutissant à une vulnérabilité plus grande au VIH. UN كما أدى المناخ الاقتصادي الحالي إلى زيادة مستويات الفقر، مما يسفر عن زيادة الأشخاص المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    La création d'emplois pour les jeunes continue de se heurter à d'énormes obstacles, notamment compte tenu de la conjoncture économique actuelle. UN 70 - لا تزال هناك تحديات هائلة تواجه إيجاد فرص العمل للشباب، لا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    De même, la plupart des accords traitaient de la question de l'appropriation de biens, qui dans la pratique récente renvoyait le plus souvent à l'appropriation indirecte, outre la question des expropriations directes, moins importante dans l'actuel climat économique. UN وبالمثل، تتناول معظم المعاهدات مسألة الاستيلاء على الملكية، التي تشمل على نحو متزايد من حيث الممارسة في المعاهدات الحديثة مسألة الاستيلاء غير المباشر على الملكية بالإضافة إلى عمليات النزع المباشر للملكية التي تقل أهميتهما في المناخ الاقتصادي الحالي.
    Le Secrétariat continue de rechercher des solutions au problème du manque d'hélicoptères et de pilotes et s'emploie à régler les questions complexes liées à la passation de contrats et au remboursement des États Membres contributeurs dans le contexte économique actuel. UN وتواصل الأمانة العامة سعيها لإيجاد حلول لتحديات الحصول على الطائرات العمودية العسكرية والعثور على طيارين لتشغيلها، وكذلك للمشكلة المعقدة المتعلقة بالتعاقد مع الدول الأعضاء المساهمة وتسديد تكاليفها في واقع المناخ الاقتصادي الحالي.
    Il a été demandé si le climat économique actuel entraînait une réduction du nombre de programmes de formation au droit international. UN 101 - والتُمس إيضاح عما إذا كان المناخ الاقتصادي الحالي يتسبب في نقصان في برامج التدريب في مجال القانون الدولي.
    63. Deux questions revêtent une importance particulière dans le climat économique actuel. UN 63 - وقال إن هناك مسألتان لهما أهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    La Troisième Commission doit souligner combien il est important que les objectifs du développement social ne soient pas négligés en dépit du climat économique actuel. UN 64 - وأضاف قائلاً إن اللجنة الثالثة يجب عليها أن تؤكّد على أهمية ضمان عدم إغفال الأهداف الإنمائية الاجتماعية بالرغم من المناخ الاقتصادي الحالي.
    72. Le climat économique actuel cause des difficultés particulières au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, au Tribunal spécial pour le Liban et aux Chambres extraordinaires des Tribunaux cambodgiens, qui tous sont tributaires des contributions volontaires. UN 72 - ومضت تقول إن المناخ الاقتصادي الحالي يطرح تحديات خاصة بالنسبة للمحكمة الخاصة لسيراليون، والمحكمة الخاصة للبنان والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، وكلها تعتمد على التبرعات.
    12. Les petites et moyennes entreprises (PME) sont une réelle plus-value pour les économies nationales et commencent depuis peu à attirer celles dotées de cultures d'entreprise modernes et de visions innovantes mais elles sont particulièrement vulnérables dans le climat économique actuel. UN 12- ومضى قائلا إنَّ المنشآت الصغيرة والمتوسطة تُحدث تغيُّراً حقيقياً في الاقتصادات الوطنية، وأخذت تجتذب مَن لديهم ثقافات ورؤى تجارية جديدة، ولكنها معرَّضة للخطر بصفة خاصة في المناخ الاقتصادي الحالي.
    2. Prie le Secrétaire général de continuer à tirer parti du climat économique actuel pour négocier les baux et les services aux meilleurs prix possibles et de lui rendre compte à ce sujet dans son huitième rapport annuel sur le plan-cadre d'équipement; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاستفادة من المناخ الاقتصادي الحالي للتفاوض من أجل الحصول على أفضل الإيجارات والخدمات فعالية من حيث التكلفة، وأن يبلغ الجمعية العامة بما يستجد في هذا الشأن في إطار التقرير المرحلي السنوي الثامن عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    2. Prie le Secrétaire général de continuer à tirer parti du climat économique actuel pour négocier les baux et les services au meilleur prix possible et de lui rendre compte à ce sujet dans son huitième rapport annuel ; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاستفادة من المناخ الاقتصادي الحالي للتفاوض بشأن الحصول على الإيجارات والخدمات بأكبر قدر ممكن من الفعالية من حيث التكلفة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق التقرير المرحلي السنوي الثامن؛
    Comme indiqué au paragraphe 6 ci-dessus, la situation économique actuelle contribuera probablement aux efforts de l'Organisation pour maintenir le coût du plan-cadre d'équipement dans les limites du budget approuvé. UN 25 - ومن المحتمل كما ذكر في الفقرة 6 أعلاه، أن يكون المناخ الاقتصادي الحالي مفيدا للمنظمة في جهودها لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية المعتمدة.
    De même, le projet d'aide-mémoire sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale constituera un outil précieux pour les tribunaux et les praticiens dans le monde entier, eu égard en particulier à la situation économique actuelle. UN وبالمثل، فإن مشاريع المذكرات بشأن التعاون والاتصال والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود ستكون مصدرا قيما للمحاكم والممارسين المختصين بالإعسار في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    262. Il a été estimé que, compte tenu de la situation économique actuelle, il était peu probable que l'on réussisse à obtenir des ressources supplémentaires du budget ordinaire de l'ONU pour ces activités d'appui. UN 262- وسلِّم بأنه من غير المرجح أن يؤدي التماس موارد إضافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل أنشطة الدعم إلى نتيجة إيجابية في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Grâce à une analyse continue de la valeur et à la conjoncture économique actuelle, l'on a pu maintenir les marchés dans les limites des objectifs budgétaires envisagés dans le sixième rapport annuel sur l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وقد ساعدت هندسة القيمة المستمرة فضلا عن المناخ الاقتصادي الحالي عملية الشراء للمخطط العام لتجديد مباني المقر على الحفاظ على أهداف الميزانية التي تم وضعها في التقرير المرحلي السنوي السادس.
    Dans la conjoncture économique actuelle, qui redouble les difficultés rencontrées par ces pays pour attirer des investissements étrangers directs, ces derniers comptent davantage sur l’APD dans leurs efforts de développement et leur action en vue d’atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي ضاعف من صعوبة قيام هذه البلدان بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، تزداد أهمية اعتمادها على المساعدة الإنمائية الرسمية في جهودها الإنمائية وجهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La conclusion générale qui se dégage de l'étude de 2012 est qu'il est important, dans le contexte économique actuel, de continuer à améliorer la prestation de services publics en privilégiant l'administration en ligne. UN 14 - ويُستشفّ من الدراسة الاستقصائية لعام 2012 بوجه عام أنه من المهم في ظل المناخ الاقتصادي الحالي مواصلة تحسين تقديم الخدمات العامة عن طريق زيادة التفكير بمنطق الحكومة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus