"المناخ الاقتصادي العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • conjoncture économique mondiale
        
    • contexte économique mondial
        
    • crise économique mondiale
        
    • du climat économique mondial
        
    Les conclusions des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay auront une incidence favorable sur la conjoncture économique mondiale. UN وسيكون لاختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أثر ايجابي على المناخ الاقتصادي العالمي بأكمله.
    En raison de la conjoncture économique mondiale et de l'importance que l'on attache maintenant au concept de paix, de sécurité et de concorde mondiale, des mesures supranationales qui transcendent la sphère de l'État sont nécessaires. UN وبالنظر إلى المناخ الاقتصادي العالمي وإلى ما يولى الآن من أهمية لمفاهيم السلام والأمن والوحدة العالمية، يتعين اتخاذ تدابير فوق وطنية تتجاوز نطاق الدولة.
    Toutefois, la conjoncture économique mondiale exige que les ressources financières soient gérées de manière rationnelle, efficace et efficiente, dans la plus grande transparence. UN إلا أن المناخ الاقتصادي العالمي الراهن يتطلب إدارة الموارد المالية المخصصة لحفظ السلام إدارة رشيدة فعالة وكفؤ وبأقصى درجات الشفافية.
    À titre transitoire, en attendant qu'une telle conception se concrétise, le mécanisme existant dans le cadre de l'ONU pour le financement du développement pourrait permettre de créer des instances de discussions plus intégrées et interdisciplinaires afin d'éliminer les obstacles à la compatibilité dont souffre actuellement le contexte économique mondial. UN وفي المرحلة الانتقالية التي تسبق تحقيق هذه الرؤية على أرض الواقع، يمكن أن يؤدي تمويل الأمم المتحدة لعملية التنمية إلى إنشاء محافل للمناقشة على مستويات أكثر تكاملا وإدماجا لمختلف التخصصات، بغية إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق التساوق في المناخ الاقتصادي العالمي الحالي.
    L'incertitude constante du contexte économique mondial et la hausse des prix des produits alimentaires et du carburant restent des obstacles majeurs à nos efforts de développement durable. UN إن استمرار أوجه انعدام اليقين في المناخ الاقتصادي العالمي وارتفاع أسعار الغذاء والوقود لا يزال يمثل تحديات رئيسية أمام جهود التنمية المستدامة.
    2. Relations avec le monde des affaires Au cours de l'année écoulée, des efforts notables ont été déployés aux niveaux institutionnel et opérationnel pour accroître les contacts avec le monde des affaires, en dépit de la crise économique mondiale. UN 153 - في العام الماضي، بُذلت على الصعيدين المؤسسي والتشغيلي جهود ملحوظة من أجل تعزيز التفاعل مع أوساط قطاع الأعمال، وذلك رغم اضطراب المناخ الاقتصادي العالمي.
    Le pays demeure vulnérable à des secousses exogènes et à l'incertitude du climat économique mondial actuel. UN ولا تزال غيانا معرضة للصدمات الخارجية وعدم استقرار المناخ الاقتصادي العالمي الحالي.
    À l'incertitude de la conjoncture économique mondiale s'ajoutent les effets des restructurations économiques ainsi que, dans un certain nombre de pays, d'un endettement persistant et ingérable et des programmes d'ajustement structurel. UN وحالة الالتباس التي تكتنف المناخ الاقتصادي العالمي اقترنت بها عملية إعادة تشكيل القطاع الاقتصادي واقترنت بها أيضا في عدد معين من البلدان مستويات مستمرة لا يمكن السيطرة عليها للدين الخارجي وبرامج التكيف الهيكلي.
    À l'incertitude de la conjoncture économique mondiale s'ajoutent les effets des restructurations économiques ainsi que, dans un certain nombre de pays, d'un endettement persistant et ingérable et des programmes d'ajustement structurel. UN وحالة الالتباس التي تكتنف المناخ الاقتصادي العالمي اقترنت بها عملية إعادة تشكيل القطاع الاقتصادي واقترنت بها أيضا في عدد معين من البلدان مستويات مستمرة لا يمكن السيطرة عليها للدين الخارجي وبرامج التكيف الهيكلي.
    Les problèmes financiers que connaissent les gouvernements dans l'actuelle conjoncture économique mondiale sont un autre motif de rechercher l'efficacité économique, tâche rendue plus ardue par la taille des budgets de maintien de la paix et l'ampleur croissante des mandats. UN والقيود المالية التي تواجه الحكومات في المناخ الاقتصادي العالمي الراهن تعد سببا آخر في السعي إلى تحقيق الكفاءة، وهي مهمة أصبحت أكثر اتساما بالتحدي بسبب حجم ميزانيات حفظ السلام والنطاق المتزايد اتساعا لولايات حفظ السلام.
    Dans l'actuelle conjoncture économique mondiale, il est plus important que jamais d'appliquer aux budgets de l'Organisation des Nations Unies une stricte discipline budgétaire, à l'instar de celle qui régit les finances des États Membres. UN ومضى قائلاً إنه في ظل المناخ الاقتصادي العالمي الراهن أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى على الإطلاق أن يطبق على ميزانيات الأمم المتحدة نفس الانضباط الميزانوي الصارم الذي يطبق على الشؤون المالية للدول الأعضاء.
    L'UNRWA constate que la pénurie de ressources causées par la conjoncture économique mondiale, l'augmentation des besoins du fait de la croissance démographique et les pressions inflationnistes lui imposent de hiérarchiser les services fournis et les activités entreprises dans le cadre de ses principaux programmes. UN 42 -وتدرك الأونروا أن قلة الموارد الناجمة عن المناخ الاقتصادي العالمي الحالي، وتنامي الاحتياجات الناجم عن النمو السكاني، والضغوط المتعلقة بالتضخم، تستلزم من الوكالة أن ترتب أولويات الخدمات والأنشطة المضطلع بها ضمن برامجها الرئيسية وفيما بينها.
    Compte tenu de la conjoncture économique mondiale, une attention particulière devrait être accordée aux pays rendus plus vulnérables au plan économique par leur situation géographique, notamment les pays enclavés et les petits États insulaires. UN 22 - واستطرد المتكلم قائلاً إنه في ظل المناخ الاقتصادي العالمي الراهن ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تجعل منها الحقائق الجغرافية بلداناً أكثر ضعفاً من الناحية الاقتصادية، وبخاصة البلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة.
    L'UNRWA constate que la pénurie de ressources causée par la conjoncture économique mondiale actuelle, l'augmentation des besoins du fait de la croissance démographique et les pressions inflationnistes lui imposent de hiérarchiser les services fournis et les activités entreprises dans le cadre de ses principaux programmes. UN 36 - وتدرك الأونروا أن قلة الموارد الناجمة عن المناخ الاقتصادي العالمي الحالي، والاحتياجات المتزايدة الناتجة عن النمو السكاني، والضغوط التضخمية، تستلزم من الوكالة أن ترتب أولويات الخدمات والأنشطة المضطلع بها داخل برامجها الرئيسية وفيما بينها.
    69. M. Shin Boo-nam (République de Corée) fait observer que la conjoncture économique mondiale a contraint de nombreux États Membres à réduire leurs dépenses. UN 69 - السيد شين بوو - نام (جمهورية كوريا): قال إن كثيراً من الدول الأعضاء قد اضطُرت، في المناخ الاقتصادي العالمي الراهن، إلى تخفيض نفقاتها.
    Les partenaires du Projet Cinq-O se réjouissent de la note d'optimisme qui ressort du rapport 2008 sur les objectifs du Millénaire pour le développement mais craignent que le contexte économique mondial actuel mette en péril une partie des avancées obtenues si le niveau d'engagement et de ressources baisse. UN وترحب شراكة مشروع المنظمات الخمس بنبرة الثقة الملحوظة في تقرير التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لسنة 2008، بيد أن الشراكة قلقة من أن يؤدي المناخ الاقتصادي العالمي الحالي إلى تقويض بعض مناحي التقدم التي تحققت بسبب تقلص الالتزام والموارد على حد سواء.
    A. Situation générale D'après le Département de la statistique de Montserrat, la crise économique mondiale a entraîné un déclin de 0,08 % de l'activité économique en 2010 et le PIB a accusé une baisse de 6,1 %, après une croissance de 1 % en 2009. UN 15 - وفقاً لما أفادت به الإدارة الإحصائية لحكومة مونتسيرات، تسبب المناخ الاقتصادي العالمي غير المواتي إلى تراجع النشاط الاقتصادي في مونتسيرات بنسبة 0.08 في المائة في عام 2010. وخلال تلك الفترة، انخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 6.1 في المائة، مقارنة بالنمو المحقق في 2009 ونسبته 1 في المائة.
    19. Les facteurs externes ayant contribué à la relance de l'économie en 1992 auraient été l'évolution favorable du climat économique mondial et le redressement de l'économie des États-Unis pendant l'année. Le facteur interne qui a le plus contribué à l'amélioration sensible du taux de croissance générale a été la reprise de la croissance des deux principaux secteurs de l'économie, à savoir hôtellerie et restauration, et construction. UN ١٩ - وبعض العوامل الخارجية التي قيل أنها ساهمت في انتعاش الاقتصاد في عام ١٩٩٢ هي التطورات الايجابية في المناخ الاقتصادي العالمي والتحسن في اقتصاد الولايات المتحدة خلال ذلك العام وكان العامل الداخلي الذي ساهم أكثر من غيره في التحسن الكبير في معدل النمو العام هو الانتعاش في أداء النمو في القطاعين الرئيسيين من الاقتصاد وهما: قطاع الفنادق والمطاعم وقطاع التشييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus