"المناخ العام" - Traduction Arabe en Français

    • climat général
        
    • atmosphère générale
        
    • situation générale
        
    • conditions générales
        
    • le climat
        
    • l'atmosphère
        
    Nous sommes convaincus que cela contribuera à renforcer le climat général de paix et de coopération en Antarctique. UN ونحن نعتقد أن هذه المشاركة ستساعد على تعزيز المناخ العام للسلم والتعاون في انتاركتيكا.
    Tel est le climat général dans lequel nos travaux se dérouleront. UN وهذا هو المناخ العام الذي ستدار فيه أعمالنا.
    Le climat général en Republika Srpska est beaucoup moins tendu depuis la fin du conflit au Kosovo. UN وغدا المناخ العام في جمهورية صربسكا أقل توترا بكثير منذ نهاية النزاع في كوسوفو.
    Pour améliorer l'atmosphère générale et créer un climat plus propice aux investissements locaux et étrangers, les mesures suivantes ont été prises : UN وكوسيلة لتحسين المناخ العام وتهيئة بيئة أكثر اجتذابا للمستثمرن المحليين واﻷجانب، اتخذت الخطوات التالية:
    Sur le plan de l'éducation des filles, la situation générale est demeurée difficile. UN 6 - ما برح المناخ العام لتعليم البنات يتسم بالصعوبة.
    Certains membres étaient d'avis que les conditions générales devaient être propices à la reprise de la coopération entre la Commission et l'Iraq. UN ورأى بعض الأعضاء أن المناخ العام ينبغي أن يفضي إلى استئناف التعاون بين لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والعراق.
    Les ministres ont également renouvelé leur engagement à envisager des moyens d'améliorer le climat général d'investissement à plus long terme dans des logements abordables. UN كما جدد الوزراء التزامهم بدراسة سبل تحسين المناخ العام للاستثمار في السكن الاقتصادي في المدى الطويل.
    Beaucoup reste à faire mais le climat général évolue lentement et est plus propice à l'égalité. UN غير أن الطريق لايزال طويلاً ولكن المناخ العام يتغير ببطء وأصبح أكثر تأييداً للمساواة.
    La délégation a indiqué que le climat général dans les bureaux de vote semblait positif et serein. UN وذكر وفد فريق القانون الدولي العام والسياسة العامة أن المناخ العام في مواقع الاقتراع بدا إيجابيا وعمليا.
    Nous pensions que cela influerait favorablement sur le climat général et le rendrait plus propice à la paix, et qu'il y aurait davantage de sécurité. UN واعتقدنا أن ذلك سيترك أثرا ايجابيا على المناخ العام للسلام، وبالتالي يحسن الأمن.
    Nous sommes convaincus que le processus de paix doit aller de pair avec des mesures de confiance susceptibles d'atténuer les tensions, d'améliorer le climat général dans la région et de réduire les épreuves que le peuple palestinien endure dans son propre pays. UN إننا مقتنعون بأن عمليــة السلــم ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة من شأنها أن تخفف من حدة التوتر وتحسن المناخ العام في المنطقة، وتقلل من الصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني فـــي بلاده.
    Comme lors des réunions précédentes, les entretiens n'ont porté que sur la question de l'enseignement, à propos de laquelle le Groupe s'efforce toujours de parvenir à des solutions pragmatiques dans l'espoir d'améliorer le climat général entre les parties, qui continue de ne guère être positif. UN وكما جرت العادة في الاجتماعات السابقة، انحصرت المحادثات في موضوع التعليم الذي ما برح الفريق يحاول الوصول الى حلول عملية بشأنه على أمل تحسين المناخ العام بين اﻷطراف وهو لم يزل أبعد من أن يكون ايجابيا.
    Le critère du besoin économique réduit les avantages que l’on peut attendre de l’Accord pour améliorer et stabiliser le climat général de l’investissement et faciliter les mouvements de personnes liés au processus de mondialisation. UN وتحد اختبارات الاحتياجات الاقتصادية من إمكانات إسهام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في تحسين المناخ العام للاستثمار وكفالته وتيسير حركة اﻷشخاص المرتبطة بعملية العولمة.
    En effet, la défense des droits de l'homme dépend non seulement de l'attitude de l'Etat en tant que tel, mais aussi du climat général de tolérance et de pluralisme politique et religieux. UN والواقع أن حقوق اﻹنسان لا تعتمد على تصرف أجهزة الدولة بصفتها هذه فحسب وإنما أيضا على المناخ العام للتسامح والتعددية السياسية والدينية.
    Depuis la fin de la crise du Kosovo, le climat général s'est amélioré dans le pays et divers éléments suscitent un certain optimisme dans le domaine de l'application du volet civil de l'Accord de paix. UN على أن المناخ العام في البلد آخذ يتحسن منذ نهاية أزمة كوسوفو وهناك مؤشرات شتى تبعثنا على التفاؤل إلى حد ما في مجال التنفيذ المدني.
    Il affirme qu'il courrait un risque réel d'être soumis à des mauvais traitements par ces acteurs s'il était renvoyé en Afghanistan compte tenu du climat général de violence et d'indigence régnant dans le pays et en raison de ses circonstances personnelles. UN ويؤكد أنه يواجه خطر التعرض لسوء المعاملة على يد هذه الجهات بصورة حقيقية إذا أعيد إلى أفغانستان بسبب المناخ العام الذي يسوده العنف والبؤس في أفغانستان وبسبب ظروفه الفردية.
    Le climat général d'impunité et la défaillance des institutions de maintien de l'ordre se ressentent sur le signalement aux autorités des cas de violence et d'abus sexuels contre des enfants et sur les poursuites engagées contre les auteurs de tels actes. UN وقد أثر المناخ العام للإفلات من العقاب وانعدام سيادة القانون سلبا على إبلاغ السلطات عن العنف الجنسي والاعتداء الجنسي ضد الأطفال ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم.
    Par ailleurs, le climat général est souvent peu propice aux retours et la plupart du temps, la multiethnicité ne constitue pas un objectif en soi. UN وفضلا عن ذلك، فإن المناخ العام في العديد من الأماكن ليس مواتيا للعودة. وغالبا لا ينظر إلى التعددية الإثنية باعتبارها هدفا.
    Les gouvernements ont la responsabilité de promouvoir et de garantir cette atmosphère générale de liberté responsable. UN وعلى الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز هذا المناخ العام من الحرية المسؤولة وحمايته.
    Nous espérons que cette atmosphère générale propice à nombre d'espoirs aura un effet positif sur les travaux de la Commission du désarmement. UN ونرجو أن يكون لهذا المناخ العام الذي يبشر بالأمل تأثيرا إيجابيا على أعمال هيئة نزع السلاح.
    C'est pourquoi elle demande instamment au Gouvernement de mettre en place des mécanismes efficaces visant à lutter contre la situation générale de violence et pour traiter des conséquences immédiates des déplacements internes de population, et demande à toutes les parties de s'abstenir de toute action qui pourrait encore aggraver le problème. UN لذلك فهي تحث الحكومة على تنفيذ آليات فعالة لمعالجة المناخ العام المتسم بالعنف ومعالجة النتائج الفورية المترتبة على التهجير الداخلي للسكان، وتهيب بجميع أطراف النزاع أن يكفوا عن جميع الأفعال التي من شأنها أن تزيد هذه المشكلة الخطيرة تفاقماً.
    Il fallait toutefois qu'existent des instances où de telles préoccupations individuelles puissent être exprimées, car celles—ci pouvaient nécessiter une intervention publique afin d'améliorer les conditions générales de l'activité des MPME. UN ومن جهة ثانية، أُشير إلى الحاجة إلى توافر محافل يمكن فيها التعبير عن هذه الاهتمامات الفردية ذلك ﻷن هذه الاهتمامات قد تتطلب تدخلا حكوميا من أجل تحسين المناخ العام لﻷعمال التجارية بالنسبة للمشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus