"المناخ الملائم" - Traduction Arabe en Français

    • climat propice
        
    • climat favorable
        
    • environnement favorable
        
    • environnement propice
        
    • environnement approprié
        
    • climat voulu
        
    • climat approprié
        
    • un climat
        
    • le climat
        
    Au cours de ces entretiens, les Ministres ont envisagé la possibilité d'adopter des mesures de confiance dans le but d'instaurer un climat propice à un examen de fond des questions. UN وبحــث وزيــرا الخارجية في الاجتماعين التدابير الممكنة لبناء الثقة كوسيلة لتعزيز المناخ الملائم لمعالجة جوهر المسائل.
    Par la suite, une opération de maintien de la paix chargée notamment de créer un climat propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées a été mise sur pied. UN وأعقب ذلك القيام بعملية صون السلم التي أنيط بها بوجه خاص موضوع إقامة المناخ الملائم لعودة اللاجئين والمشردين على الوجه الذي تقرر في حينه.
    Les gouvernements africains devraient créer un climat favorable à la croissance économique. UN إذ لا بد أن تهيء الحكومات الافريقية المناخ الملائم والسليم الذي يمكن أن يحدث فيه النمو الاقتصادي.
    Ce climat favorable permettra aux deux puissances nucléaires d'entretenir des rapports de bon voisinage et de s'atteler aux vrais problèmes de développement. UN ولا شك أن هذا المناخ الملائم سيمكّن الدولتين النوويتين من الحفاظ على علاقات حسن الجوار والتصدي لمشاكل التنمية الحقيقية.
    Grâce à cet environnement favorable, un recensement général de la population a été réalisé. UN وبفضل هذا المناخ الملائم أمكن إجراء تعداد لعامة السكان.
    Des pépinières technologiques permettent d'exploiter les compétences techniques et les compétences des chefs d'entreprise en réduisant les risques financiers pour ces derniers et en créant un environnement propice à l'innovation. UN وتستخدم الحوافـــز التكنولوجيـة في استكشاف المواهــب الوطنية في المجـــال التقنــي ومجال مباشرة اﻷعمـــال الحرة عن طريق الحد من المخاطر المالية ﻷصحاب اﻷعمال الحرة وتهيئة المناخ الملائم للابتكار.
    Le Koweït continuera de s'efforcer d'assurer un environnement approprié à un monde digne des enfants dans tous les domaines sociaux et éducatifs, de la santé et de l'enseignement aux soins physiques et psychologiques, et de fournir des renseignements adéquats au service de la famille et de la société. UN فالإنجازات كبيرة والطموحات أكبر. والكويت سعت وستسعى إلى توفير المناخ الملائم لعالم صالح للأطفال في جميع الميادين الاجتماعية والتربوية - من توفير الرعاية الصحية والتعليمية والبدنية والنفسية والإعلامية المناسبة لخدمة الأسرة والمجتمع.
    C'est le respect des résolutions de la légalité internationale et c'est leur mise en oeuvre qui créent un climat propice à une coexistence pacifique et à la coopération et la conciliation amicales au niveau international. UN إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي.
    Ces échanges et dialogues pour la paix doivent conduire à des progrès concrets, témoignant de la vitalité retrouvée du processus de paix, capable d'instaurer un climat propice à la concorde, ce qui permettrait de s'atteler à la tâche délicate des négociations sur le statut définitif. UN ولا بد أن تؤدي هذه التبادلات في اﻵراء والحوار من أجل السلام إلى تقـدم ملموس يــبين الصلاحيــة المتجددة لعملية السلام التي يمكنها تهيئة المناخ الملائم للتفاهم، مما يجعل من المستطاع البدء في العملية الصعبة، وهي عملية المفاوضات حول الوضع النهائي.
    La police, les fonctionnaires et les magistrats devraient être également tenus à l'écart des activités politiques partisanes afin que soit garanti un climat propice à des élections libres et équitables. UN كما ينبغي استبعاد الشرطة والموظفين المدنيين ورجال القضاء من اﻷنشطة السياسية الحزبية بغية تهيئة المناخ الملائم ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Ils ont également lancé des programmes de redressement économique et d'ajustement structurel. En fait, des indicateurs prometteurs sont apparus, incarnés par une hausse du niveau de développement et la préparation d'un climat propice aux investissements intérieurs et étrangers. UN كما قامت بتنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي وبدأت بالفعل تظهر بعض المؤشرات الواعدة التي تتمثل في حدوث ارتفاع معدل النمو وتهيئة المناخ الملائم لجذب الاستثمار المحلي والخارجي.
    La politique de l'État dans ce domaine est fondée sur la protection de la créativité et de l'innovation ainsi que sur l'instauration d'un climat propice aux activités culturelles et sur le plan national et sur la coopération scientifique et culturelle internationale. UN وتقوم سياسة الدولة على رعاية الإبداع والابتكار وتوفير المناخ الملائم لذلك كأساس للعمل الثقافي على المستوى الوطني إلى جانب التعاون الدولي العلمي و الثقافي.
    On a souligné que pour promouvoir l'investissement étranger direct et les autres flux de capitaux, il est essentiel de suivre des politiques économiques, dans les pays en développement, qui créent un climat propice à l'investissement tant intérieur qu'étranger. UN وتم التأكيد على أنه لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات الأموال الخاصة الأخرى لا بد من أن تهيئ السياسات الداخلية في البلدان النامية المناخ الملائم للاستثمار المحلي والأجنبي.
    La présence internationale était importante pour aider à régler certains de ces problèmes et pour instaurer un climat favorable à leur solution. UN وإن الوجود الدولي مهم للمساعدة على حل بعض المشاكل وخلق المناخ الملائم لحلها.
    Pendant des années, le Gouvernement soudanais a demandé sans arrêt que soit instauré un cessez-le-feu, condition essentielle pour l'établissement d'un climat favorable à des négociations de paix. UN لقد ظلت حكومة السودان طوال السنوات المنصرمة تدعو دائما لوقف إطلاق النار كمدخل أساسي يوفر المناخ الملائم للتفاوض السلمي.
    À son avis, c'est le Traité à l'examen qui est responsable de ce climat favorable. UN وفي رأيه أن المعاهدة قيد النظر هي السبب في إيجاد هذا المناخ الملائم.
    Aussi les pays en développement devraient-ils s’efforcer de créer un climat favorable aux entreprises privées. UN ويتعين على الدول النامية أن تعمل جاهدة على تهيئة المناخ الملائم الكفيل بالنهوض بدور القطاع الخاص.
    La création d'un environnement favorable a permis d'attirer des volumes importants d'investissement dans l'économie nationale. UN وأمكن استقطاب مقادير كبيرة من الاستثمارات بفضل تهيئة المناخ الملائم للاستثمار في اقتصاد البلد.
    Ce processus ne peut réussir que s'il existe un environnement propice à la mise en place de passerelles de confiance et de coopération entre les deux États. UN ولن يتأتى للعملية النجاح إلا إذا تمت تهيئة المناخ الملائم الذي يفضي إلى البدء في إقامة جسور الثقة والتعاون بين الدولتين.
    65. L'application du multilinguisme repose sur la participation des parties prenantes concernées qui, globalement, peuvent créer l'environnement approprié pour que les langues se développent d'une manière positive et équitable, conformément au mandat pertinent. UN 65- يتم تنفيذ التعددية اللغوية عبر مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين الذين يمكنهم، في مجموعهم، تهيئة المناخ الملائم لتطور اللغات على النحو الإيجابي على قاعدة العدالة والإنصاف امتثالاً لما تقضي به الولاية ذات الصلة.
    Convaincue également qu'un accord multilatéral interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et contribuerait à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires, UN وإذ هي مقتنعة أيضا بأن ابرام اتفاق متعدد اﻷطراف يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يعزز اﻷمن الدولي وأن يسهم في تهيئة المناخ الملائم ﻹجراء مفاوضات تؤدي الى القضاء في النهاية على اﻷسلحة النووية،
    Une agression qui se poursuit sans être freinée n'est certes pas propice à la création du climat approprié que nous recherchons. UN فاستمرار العدوان بلا كابح لا يؤدي إلى تهيئة المناخ الملائم الذي نسعى إليه.
    Cette résolution a joué un rôle positif évident en instaurant le climat nécessaire autour du Traité ABM, dont l'avenir était menacé. UN وأدى ذلك القرار دورا إيجابيا واضحا في تهيئة المناخ الملائم حول المعاهدة التي كان مستقبلها معرضا للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus