"المناخ على التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques sur le développement
        
    • climatique sur le développement
        
    • climatiques pour le développement
        
    Le rapport décrit ensuite les répercussions négatives des changements climatiques sur le développement économique. UN بعد ذلك ينتقل التقرير إلى الآثار السلبية لتغير المناخ على التنمية الاقتصادية.
    S'agissant des répercussions des changements climatiques sur le développement, la CNUCED travaille sur le sujet depuis des années. UN كما كان أثر تغير المناخ على التنمية جانباً من جوانب عمل الأونكتاد لسنوات.
    Il a fait valoir que les sciences et les technologies jouaient un rôle fondamental dans la compréhension des effets des changements climatiques sur le développement durable et dans le choix de politiques efficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    La raison fondamentale en est que la plus grande partie de la population mondiale vit encore dans le déni quant à l'impact du changement climatique sur le développement humain et durable, et refuse de voir un lien quelconque entre la santé humaine et le changement climatique. UN والسبب الأساسي هو أن غالبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة تكذيب لأثر تغير المناخ على التنمية البشرية والمستدامة، وترفض الربط بين صحة الإنسان وتغير المناخ.
    Compte tenu de l'impact négatif du changement climatique sur le développement agricole, il faut appliquer le principe de Rio sur les responsabilités communes mais différenciées. UN 29 - وأضاف أن الآثار الضارة لتغير المناخ على التنمية الزراعية تستدعي تطبيق مبدأ ريو للمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    La contribution du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies portait sur la vulnérabilité particulière des femmes dans le contexte de la mondialisation, l'importance du droit au développement et les nouvelles menaces que représentaient les changements climatiques pour le développement. UN ارتبطت مساهمة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة بأوجه الضعف التي تعانيها المرأة بصفة خاصة في سياق العولمة وأهمية الحق في التنمية والمخاطر الجديدة التي يشكلها تغير المناخ على التنمية.
    L'incidence des changements climatiques sur le développement général des pays d'Afrique est particulièrement préoccupante. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة.
    Atelier régional ONU/Kenya/ESA sur les applications intégrées des techniques spatiales pour surveiller l'impact des changements climatiques sur le développement agricole et la sécurité alimentaire UN حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وكينيا ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المتكاملة في رصد أثر تغيّر المناخ على التنمية الزراعية والأمن الغذائي
    La CARICOM invite la communauté internationale à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à adopter des mesures concertées et plus énergiques pour faire face à l'impact des changements climatiques sur le développement durable. UN وقالت إن الجماعة الكاريبية تدعو المجتمع الدولي إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ إجراء متضافر وأكثر إقداماً لمعالجة أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة.
    L'impact des changements climatiques sur le développement est réel et pose un problème à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فتأثير تغير المناخ على التنمية حقيقي ويعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Division intensifiera les travaux qu'elle mène concernant les stratégies de développement et tentera de régler les nouvelles questions intersectorielles, comme les effets des changements climatiques sur le développement et sur la croissance écoviable. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    La Division intensifiera les travaux qu'elle mène concernant les stratégies de développement et tentera de régler les nouvelles questions intersectorielles, comme les effets des changements climatiques sur le développement et sur la croissance écoviable. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    L'effet des changements climatiques sur le développement et la nécessité d'agir pour les atténuer et s'y adapter est l'un des sujets qui ont continué de dominer le discours relatif au programme de développement international en 2010. UN وثمة موضوع لا يزال يهيمن على الخطاب الإنمائي الدولي في عام 2010 وهو أثر تغير المناخ على التنمية وضرورة اتخاذ إجراءات لتخفيف حدة هذه الظاهرة غير المسبوقة والتكيف معها.
    Le sous-programme intensifiera son travail sur les stratégies de développement et prendra en compte d'autres questions émergentes intersectorielles telles que l'impact des changements climatiques sur le développement et une croissance écologiquement viable. UN وسيكثّف البرنامج الفرعي العمل في مجال الاستراتجيات الإنمائية ومعالجة القضايا الناشئة الشاملة الأخرى مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام من الناحية البيئية.
    Depuis l'adoption des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et du Sommet mondial, la communauté internationale a continué d'examiner les incidences des changements climatiques sur le développement durable. UN 188 - منذ اعتماد النتائج التي توصلت إليها لجنة التنمية الاقتصادية ومؤتمر القمة العالمي، واصل المجتمع الدولي مناقشة آثار تغير المناخ على التنمية المستدامة.
    L'augmentation de 13 000 dollars couvrirait l'organisation d'une réunion supplémentaire de groupe d'experts consacrée à l'analyse des conséquences des changements climatiques sur le développement durable dans la mer des Caraïbes. UN 479 - تغطي الزيادة البالغة 000 13 دولار تكاليف عقد اجتماع إضافي للخبراء لتحليل آثار تغير المناخ على التنمية المستدامة في البحر الكاريبي.
    14. L'augmentation du stress hydrique et des conflits liés à l'accès à l'eau, l'insécurité alimentaire et énergétique, les maladies à transmission vectorielle, la dégradation des zones côtières, notamment des infrastructures, et la perte de la biodiversité sont quelques-uns des effets actuels et prévus du changement climatique sur le développement de l'Afrique. UN ومن الآثار الحالية والمتوقعة لتغير المناخ على التنمية في أفريقيا التعرض لمزيد من الإجهاد المائي والنزاعات المتصلة بالمياه؛ وانعدام الأمن الغذائي، وانعدام الأمن في مجال الطاقة؛ وتفشي الأمراض المنقولة؛ وتدهور المناطق الساحلية والهياكل الأساسية فيها، وفقدان التنوع البيولوجي.
    Le quatrième rapport d'évaluation du GIEC et d'autres rapports importants tels que le Stern Review of the Economics of Climate Change ont permis de mieux saisir les incidences actuelles et prévisibles du changement climatique sur le développement de l'Afrique. UN وقد ساهم تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وتقارير رئيسية أخرى، من قبيل استعراض ستيرن لاقتصادات تغير المناخ، في تسليط الضوء على الآثار الحالية والمتوقعة لتغير المناخ على التنمية في أفريقيا.
    Rappelant l'impact négatif du changement climatique sur le développement agricole, il affirme que le Soudan est résolu d'obtenir un consensus international sur un partage plus réaliste des obligations pour faire face aux conséquences délétères du changement climatique. UN 83 - وبعد أن أشار إلى الأثر السيء لتغيّر المناخ على التنمية الزراعية، أكّد أن السودان ملتزم بالوصول إلى توافق آراء دولي بشأن المزيد من تقاسم الأعباء بشكل أفعل للتصدّي للعواقب السيئة لتغيُّر المناخ.
    Cette demande a été officialisée en 2008 lors de la vingt-cinquième session ministérielle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, qui a adopté une résolution donnant pour mandat à la Commission de faire une étude de vulnérabilité portant sur les effets du changement climatique sur le développement socioéconomique et mettant en particulier l'accent sur les ressources en eau douce. UN وتحولت هذه الدعوة إلى دعوة رسمية في الدورة الوزارية الخامسة والعشرين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام 2008، التي اتخذت قرارا بتكليف اللجنة بإعداد تقييم لمواطن الضعف فيما يتعلق بأثر تغير المناخ على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على موارد المياه العذبة.
    Les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui aura lieu à Rio de Janeiro en 2012, devront se faire l'écho des nouvelles menaces que posent les bouleversements climatiques pour le développement durable dans les pays qui disposent de peu de ressources et sont plus vulnérables. UN 4 - وطالَب بأن تبيِّن نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جانيرو في سنة 2012، الأخطار الجديدة التي يهدّد بحدوثها تغيُّر المناخ على التنمية المستدامة في البلدان التي لديها موارد أقل وتتعرّض لأوجه ضعف أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus