"المناخ على المستوى" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques au niveau
        
    • climatiques aux niveaux
        
    • climatique au niveau
        
    • climatiques à l'échelon
        
    • climatiques à l'échelle
        
    Ce Plan a également fourni le cadre de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au niveau régional. UN وتوفُر الخطة أيضا إطارا لتنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على المستوى الإقليمي.
    Ces propositions pourraient contribuer considérablement à renforcer les mesures prises en matière de changements climatiques au niveau mondial. UN ويمكن أن تساهم تلك المقترحات مساهمة هامة في تعزيز العمل من أجل المناخ على المستوى العالمي.
    La première partie de la réunion, dont M. Kumarsingh était le cofacilitateur, a été consacrée aux questions liées aux mesures d'adaptation et d'atténuation et à l'intégration de la perspective de genre dans les politiques sur les changements climatiques au niveau national. UN وركز الجزء الأول، الذي شارك السيد كومارسينغ في تيسيره، على المواضيع التي تتعلق بإجراءات التكيف والتخفيف وإدماج المنظور الجنساني في سياسات تغير المناخ على المستوى الوطني.
    De telles actions devraient tenir compte des connaissances acquises sur les changements climatiques aux niveaux régional et national et des projections concernant le coût des dommages à prévoir. UN وإن هذه الإجراءات يتعين أن تقوم على أساس المعارف الجديدة بالنسبة لتغير المناخ على المستوى الإقليمي والوطني، وعلى تكاليف الأضرار المتوقعة.
    65. Dans deux rapports, il est question de la nécessité de développer la recherche pour reconnaître les tendances et les incidences du changement climatique au niveau national à l'aide d'indicateurs de la sécheresse. UN 65- ويشير تقريران إلى الحاجة إلى القيام بمزيد من البحوث لكشف اتجاهات وآثار تغير المناخ على المستوى الوطني، باستخدام مؤشرات الجفاف.
    En outre, ces plans d'action aideraient à donner plus d'importance aux questions relatives aux changements climatiques à l'échelon national, dans lesdits pays. UN ومن شأن خطط العمل أيضا أن تساعد على رفع درجة أولوية مسائل تغير المناخ على المستوى الوطني في أقل البلدان نموا.
    La Convention-cadre doit être le référentiel de l'action qui sera menée à l'avenir pour faire face aux changements climatiques à l'échelle mondiale. UN وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل.
    Il y a lieu de noter à cet égard que les Bahamas ont mis en œuvre des politiques pour réagir aux changements climatiques au niveau national; cependant, nos possibilités d'adaptation sont limitées. UN والجدير بالذكر في ذلك الصدد أن جزر البهاما بدأت في تنفيذ سياسات لمواجهة تغير المناخ على المستوى الوطني؛ ولكن خياراتنا للتكيف خيارات محدودة.
    Le représentant du Ghana a souligné qu'il serait nécessaire de renforcer les commissions de l'environnement des assemblées de district pour faire davantage de place à la question des changements climatiques au niveau local. UN وأبرز ممثل غانا الحاجة إلى تدعيم اللجان البيئية في مجالس المقاطعات من أجل تعزيز تعميم مراعاة تغير المناخ على المستوى المحلي.
    Un tel objectif exige que les bureaux nationaux de statistiques soient plus proactifs en ce qui concerne la fourniture de services statistiques nécessaires à la prise de décisions et la définition de politiques liées aux changements climatiques au niveau national, ainsi qu'une plus forte implication des organismes statistiques internationaux poursuivant des activités internationales dans le domaine du changement climatique. UN ويشمل ذلك قيام المكاتب الإحصائية الوطنية بزيادة مشاركتها الاستباقية في توفير الخدمات الإحصائية لأغراض وضع السياسات وصنع القرارات ذات الصلة بتغير المناخ على المستوى الوطني، فضلا عن زيادة مشاركة الأوساط الإحصائية الدولية في الأنشطة الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    53. Dans leurs communications et au cours des discussions, les Parties ont souligné qu'il est essentiel de renforcer les capacités pour permettre aux pays en développement de tenir les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Convention et de faire face aux changements climatiques au niveau national. UN 53- شدّدت الأطراف، في المناقشات كما في مساهماتها، على الأهمية الحاسمة لبناء قدرات البلدان النامية من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتصدي لتغير المناخ على المستوى الوطني.
    16. La résolution spatiale relativement grossière des modèles à l'échelle du globe − de l'ordre de quelques centaines de kilomètres en général −, limite la capacité d'élaborer des scénarios probants des changements climatiques au niveau des pays. UN 16- فالاستبانة المكانية غير الدقيقة للنماذج العالمية، وعادة ما تكون من بضع مئات من الكيلومترات، تحدّ من القدرة على وضع سيناريوهات ذات جدوى لتغير المناخ على المستوى القطري.
    93. Il ressort des documents examinés et des enquêtes et entretiens réalisés auprès des différents acteurs pour les besoins de la présente note que les facteurs les plus importants contribuant à un renforcement efficace des capacités dans le domaine des changements climatiques au niveau individuel sont les suivants: UN 93- استناداً إلى الوثائق المستعرَضة وما أُجري من استقصاءات ولقاءات لأصحاب المصلحة إعداداً لهذه المذكرة، كانت أهم العوامل التي أسهمت في فعالية بناء القدرات في مجال تغير المناخ على المستوى الفردي هي:
    4. Le renforcement des capacités dans le contexte des changements climatiques est considéré comme un élément essentiel du développement durable et constitue, pour les pays en développement, un moyen fondamental pour appliquer la Convention et faire face aux changements climatiques au niveau national. UN 4- يُعتبر بناء القدرات في إطار تغير المناخ جزءاً أساسياً من التنمية المستدامة وهو ضروري للبلدان النامية كي يتسنى لها تنفيذ الاتفاقية والتصدي لتغير المناخ على المستوى الوطني.
    h) Les programmes de sensibilisation du public pour assurer la diffusion des informations sur les questions liées aux changements climatiques au niveau national; UN (ح) وضع برامج لتوعية الجمهور من أجل ضمان نشر المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ على المستوى الوطني؛
    26. L'intégration des changements climatiques dans les politiques nationales et les processus de planification du développement est l'une des stratégies qui a été reconnue par la plupart des Parties comme un moyen d'attirer l'attention sur les changements climatiques au niveau national. UN 26- إن إدماج تغير المناخ في عمليات التخطيط الوطني للسياسات والتنمية الوطنية هو أحد الاستراتيجيات التي حددتها معظم الأطراف كوسيلة لضمان إبراز دور تغير المناخ على المستوى الوطني.
    Les Parties s'étaient fondées sur les directives FCCC pour établir leur communication, mais avaient présenté les informations de manière à mettre en évidence les conditions qui leur étaient propres, leur vulnérabilité face aux effets néfastes des changements climatiques et les efforts qu'elles avaient consentis ou qu'elles avaient proposé d'entreprendre pour lutter contre les changements climatiques au niveau national ou régional. UN وقدمت الأطراف معلومات باستخدام المبادئ التوجيهية للاتفاقية، ولكن عرضتها بطريقة تبرز وتبين ظروفها الوطنية، ومدى تعرضها للآثار الضارة لتغير المناخ والجهود التي بذلتها أو تقترحها للتصدي لتغير المناخ على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    41. La façon dont une communauté perçoit la variabilité du climat et les changements climatiques, ainsi que les modifications des indicateurs de l'état des écosystèmes comme la flore et la faune est importante pour mieux comprendre les incidences des changements climatiques au niveau local. UN 41- وتشكل تصورات المجتمعات المحلية لتغير المناخ وتقلبه ولتغير مؤشرات النظام الإيكولوجي، مثل النباتات والحيوانات، عوامل هامة لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على المستوى المحلي.
    Il semble que les Parties et les organisations n'ont encore qu'une expérience limitée de l'utilisation des méthodes d'évaluation du renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques aux niveaux institutionnel, national et mondial, mais un certain nombre de principes directeurs et d'approches envisageables ont été identifiés et devraient être appliqués. UN وفي حين يبدو أن خبرات الأطراف والمنظمات لا تزال محدودةً على صعيد نُهُج تقييم بناء القدرات في مجال تغير المناخ على المستوى التنظيمي والوطني والعالمي، فإن بعض المبادئ التوجيهية والنُهج الممكنة قد حُددت ويتعين مواصلة تطويرها.
    10. Sur le fond, les liens institutionnels encouragent le secrétariat de la Convention, qui fait partie intégrante des organismes du système des Nations Unies, à continuer de chercher à conclure des accords de coopération avec d'autres départements, programmes et institutions capables de contribuer à des travaux portant sur les changements climatiques aux niveaux mondial, régional et national. UN 10- وفيما يتعلق بالجانب الموضوعي، تشجع الصلة المؤسسية أمانة الاتفاقية، بوصفها جزءاً من أسرة منظمات الأمم المتحدة، على مواصلة إقامة ترتيبات تعاون مع الإدارات والبرامج والوكالات الأخرى التي لديها القدرة على الإسهام في العمل المتعلق بتغير المناخ على المستوى العالمي والإقليمي والوطني.
    57. Il faut recenser les grandes questions qui se posent dans le domaine climatique au niveau régional en tenant compte des diverses conditions nationales et intégrer ce type d'information dans les cadres régionaux, afin de cibler des domaines ou des points précis pour lesquels une aide est nécessaire. UN 57- ومع مراعاة اختلاف الظروف الوطنية، هناك حاجة إلى تحديد المسائل الرئيسية العامة المتصلة بتغير المناخ على المستوى الإقليمي ثم بلورة هذه المعلومات إلى أطر إقليمية من أجل استهداف مجالات أو مسائل محددة تحتاج إلى الدعم.
    a) Contribuer à la création de systèmes de gestion de l'information concernant la Convention sur les changements climatiques à l'échelon des pays; UN )أ( المساهمة في تأسيس نظم ﻹدارة المعلومات المتعلقة باتفاقية المناخ على المستوى القطري؛
    La Convention-cadre doit être le référentiel de l'action qui sera menée à l'avenir pour faire face aux changements climatiques à l'échelle mondiale. UN وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus