"المناخ والتخفيف من" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques et l'atténuation de
        
    • climatiques et d'atténuation de
        
    • climatiques et de l'atténuation de
        
    • climatique et l'atténuation de
        
    • climatique et d'atténuation de
        
    • climatique et de l'atténuation de
        
    • climatiques et à l'atténuation de
        
    • climatiques et atténuation de
        
    • climatiques et pour en atténuer
        
    • climatiques et des
        
    • et de résilience et
        
    • climatiques et en atténuer
        
    • catastrophe et de résilience
        
    • climatique et atténuation des
        
    • climatiques et d'atténuation des
        
    Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. UN واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    De même, on s'emploie actuellement à formuler une stratégie des pays arabes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    La lutte contre la désertification est un élément essentiel de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets ainsi que de la réduction des pertes mondiales en biodiversité. UN والتصدي لإزالة التصحر جزء أساسي من عملية التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وكذلك التخفيف من خسائر التنوع البيولوجي في العالم.
    Il faut aussi améliorer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté en investissant davantage, grâce à des politiques intersectorielles, dans l'agriculture, le développement rural, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Dans la déclaration d'Almeria, les Parties ont convenu d'un certain nombre de mesures d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets. UN 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Parce qu'ils ont une incidence sur la sécurité alimentaire et la biodiversité et du point de vue de l'adaptation au changement climatique et de l'atténuation de ses effets, il est essentiel que ces problèmes reçoivent la plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN 35 - ومن الضروري للمجتمع الدولي معالجة هذه الحالة من باب الأولوية القصوى بسبب تأثيرها العالمي على الأمن الغذائي، وفقدان التنوع البيولوجي، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    8. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 8- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Pour ce faire néanmoins, il convient de tenir compte des problèmes que posent l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره.
    L'on recherche également des ressources pour financer les efforts d'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces phénomènes. UN ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    De même, financer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour les pays les plus vulnérables doit rester une préoccupation de premier ordre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يظل التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على أكثر البلدان ضعفا هو الشغل الشاغل.
    Promouvoir la viabilité de l'environnement grâce à des mécanismes de gestion des ressources naturelles aux niveaux national et régional, et à des programmes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets, l'accent étant mis en particulier UN تعزيز الاستدامة البيئية من خلال آليات وطنية وإقليمية لإدارة الموارد الطبيعية وبرامج وطنية وإقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بوجه خاص على المياه
    En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Face à la rapidité de l'urbanisation, il y a convergence entre les programmes locaux ou nationaux pour les établissements humains et le programme mondial pour l'environnement, les villes se trouvant au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. UN وفي مواجهة التوسع الحضري المتسارع، تتجه جداول الأعمال المحلية أو الوطنية للمستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Avec cela à l'esprit, la Conférence de Copenhague de décembre devrait relever le défi du financement des mesures d'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. UN ومن ذلك المنطلق، ينبغي لمؤتمر كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر أن يواجه التحدي المتمثل في اتخاذ تدابير تمويلية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    - Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    ClimDev-Afrique et son Centre africain pour la politique en matière de climat devraient poursuivre leur politique de partenariats stratégiques, porteuse d'avantages concurrentiels, afin d'élargir et d'approfondir les activités menant à des résultats concrets en matière d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets dans la région ; UN ينبغي لبرنامج تسخير المناخ من أجل التنمية في أفريقيا ومركز أفريقيا لسياسات المناخ التابع له أن يسعيا إلى إقامة شراكات استراتيجية، تعزز من الميزات التنافسية، وإلى توسيع نطاق الأنشطة الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة في التكيف مع تغيّر المناخ والتخفيف من آثاره في المنطقة، وتعميق هذه الأنشطة؛
    Dans le cas du changement climatique, cela signifie que les femmes ne sont pas entendues quand on prend des décisions au sujet de la gestion de l'environnement, de l'adaptation au changement climatique et de l'atténuation de ses effets, et cela a des conséquences durables pour leur bien-être, celui de leur famille et pour la durabilité de leur communauté locale. UN وفي حالة تغير المناخ، فإن ذلك يعني أن صوت المرأة غائب عن القرارات المتعلقة بالإدارة البيئية، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، والعواقب البعيدة المدى التي تؤثر على رفاه المرأة وأسرتها وعلى استدامة مجتمعها المحلي.
    4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 4- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers: financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. UN وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Les pays les moins avancés ont besoin d'un appui technique et financier additionnel, prévisible et suffisant pour s'adapter aux changements climatiques et pour en atténuer les effets conformément aux engagements internationaux. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم تقني ومالي ويمكن التنبؤ به وكاف من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وفقا للالتزامات الدولية.
    Au nombre des autres nouveaux problèmes et questions se faisant jour, les incidences financières de l'adaptation aux changements climatiques et des mesures à prendre pour atténuer leurs effets et la nécessité de renforcer le processus de suivi des activités de financement du développement ont figuré parmi les principaux thèmes abordés. UN ومن التحديات الجديدة والقضايا الناشئة الأخرى التي تصدرت جدول الأعمال الآثار المالية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته والحاجة إلى تعزيز عملية متابعة تمويل التنمية.
    6. Engage les États à élaborer, dans une optique prospective, des stratégies de gestion des risques de catastrophe et de résilience et à améliorer les stratégies existantes, afin que les régions montagneuses puissent faire face aux phénomènes extrêmes tels que les éboulements, les avalanches, les débâcles glaciaires et les glissements de terrain, que peuvent aggraver le changement climatique et le déboisement ; UN 6 - تشجع الدول على وضع وتحسين استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في المناطق الجبلية، تشمل منظورا استشرافيا يهدف إلى مواجهة الظواهر المناخية القاسية كتساقط الصخور والانهيارات الثلجية وفيضانات البحيرات الجليدية والانهيارات الأرضية، التي يمكن أن تتفاقم بسبب تغير المناخ وإزالة الغابات؛
    Des initiatives seront également lancées en faveur du développement humain et social et en appui aux efforts que déploient les pays les moins avancés pour s'adapter aux changements climatiques et en atténuer les effets. UN وأُعلن أيضا عن تدابير ترمي إلى النهوض بالتنمية البشرية والاجتماعية، ودعم جهود أقل البلدان نموا في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Certaines ont noté avec satisfaction la place faite dans les programmes à l'assistance humanitaire, à la réduction des risques de catastrophe ainsi qu'aux corrélations entre réduction des risques, adaptation au changement climatique et atténuation des effets du changement, toujours en parallèle avec la promotion de la résilience à long terme. UN ورحبت بعض الوفود أيضا بزيادة التركيز على المساعدات الإنسانية والحد من مخاطر الكوارث، وكذلك على الصلة بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في البرمجة، بالإضافة إلى تعزيز نهج القدرة على المجابهة في الأجل الطويل.
    Le problème du financement des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation des effets de ces changements devra être examiné sans détour dans les deux ans qui précéderont la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Copenhague en novembre et décembre 2009. UN 53 - يستدعي التحدي الذي يمـثِّله تمويل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره التصدي له بشكل مباشر في فترة السنتين المفضيتين إلى الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المزمع عقدها في كوبنهاغن في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus