Compte tenu de l'ampleur des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement, une action de longue haleine s'impose. | UN | يتطلب نطاق تغير المناخ والتدهور البيئي اتخاذ إجراءات مستدامة. |
L'autre point que je voudrais soulever touche le présent et l'avenir : il s'agit des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement. | UN | ثمة موضوع آخر يرتبط بالحالة الراهنة وبالمستقبل، ألا وهو تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Le changement climatique et la dégradation de l'environnement constituent la plus grave menace pesant sur le progrès des pays en situation particulière. | UN | ويشكل تغير المناخ والتدهور البيئي أكبر تهديد لتقدم البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة. |
Dans de nombreux pays, les femmes sont de plus en plus sollicitées pour exercer ces activités non rémunérées en raison des changements survenus à une plus vaste échelle, comme le changement climatique et la dégradation de l'environnement. | UN | وفي بلدان كثيرة واجهت النساء طلبات متزايدة على عملهن غير المأجور كنتيجة للتغيُّرات التي طرأت على البيئة الأوسع ومن ذلك مثلاً تغيُّر المناخ والتدهور البيئي. |
Il a pris note des problèmes avec lesquels le pays était aux prises et a exprimé sa préoccupation concernant les effets des changements climatiques et la dégradation de l'environnement. | UN | وأقرت بالتحديات التي يواجهها البلد وأعربت عن القلق إزاء تأثير تغير المناخ والتدهور البيئي. |
11. Les effets du changement climatique et de la dégradation de l'environnement menacent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 11- تهدِّد آثار تغير المناخ والتدهور البيئي مسعى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous saluons l'heureuse initiative prise par le Secrétaire général à travers la convocation d'un sommet consacré exclusivement aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement. | UN | ونرحب بمبادرة الأمين العام بعقد مؤتمر قمة يكرس خصيصا لتغير المناخ والتدهور البيئي. |
Il est temps de concevoir et de mettre en œuvre une démarche plus globale, qui tient compte des préoccupations des femmes, afin de faire face au changement climatique et à la dégradation de l'environnement. | UN | لقد حان الوقت للإمعان في التفكير الذي يستهدف تنفيذ نهج أشمل ويتسم بالإنصاف جنسانياً من أجل مكافحة تغيُّر المناخ والتدهور البيئي. |
Comme nous avons pu l'entendre tout au long du présent débat, les discussions sur l'impact des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement sur la mobilité humaine ne sont pas un sujet entièrement nouveau. | UN | وكما سمعنا طوال هذه المناقشات، ليست مناقشة أثر تغير المناخ والتدهور البيئي على التنقل البشري جديدة تماما. |
Enfin, le rapport du Secrétaire général évoque une autre question très préoccupante, celle des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement. | UN | ختاما، يتطرق تقرير الأمين العام إلى موضوع آخر يثير القلق الشديد - وهو تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Le rapport fait par ailleurs référence aux prévisions de l'Organisation internationale pour les migrations, selon lesquelles le nombre de personnes qui pourraient être appelées à émigrer en raison des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement d'ici à 2050 est compris entre 50 et 350 millions. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى تقديرات المنظمة الدولية للهجرة، التي تتوقع أن عدد الأشخاص الذين ربما يحاولون الهجرة بسبب تغير المناخ والتدهور البيئي بحلول عام 2050 سيتراوح بين 50 مليونا و 350 مليونا. |
Les problèmes de sécurité alimentaire persistants et les effets des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement aggravent les difficultés de ces pays et les inégalités. | UN | وأدى استمرار مشاكل الأمن الغذائي وآثار تغير المناخ والتدهور البيئي إلى تفاقم مواطن الضعف في تلك البلدان ومظاهر عدم المساواة فيها. |
Pleinement conscient du risque de voir le changement climatique et la dégradation de l'environnement rendre plus difficile encore la tâche de protection et d'assistance aux populations vulnérables prises en charge par le HCR dans le monde, | UN | وإذ تدرك تماماً أن المخاطر التي يشكلها تغير المناخ والتدهور البيئي تزيد من حدّة التحديات المواجهة في حماية ومساعدة الفئات الضعيفة من السكان الذين تهتم بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم، |
Ce sont en effet les pauvres qui sont les plus touchés par des tendances telles que le changement climatique et la dégradation de l'environnement ou encore par des chocs tels que la pénurie alimentaire, de sorte que les modifications de l'économie susceptibles de diminuer ces risques ne pourront que profiter aux pauvres. | UN | وبقدر ما أن الفقراء هم الأكثر تأثرا بالاتجاهات السائدة من قبيل تغير المناخ والتدهور البيئي والصدمات مثل ندرة الأغذية، فإن التحولات في الاقتصاد التي تقلل من هذه المخاطر ستعود بالنفع على الفقراء. |
71. Enfin, son gouvernement attache une grande importance aux efforts faits pour lutter contre le changement climatique et la dégradation de l'environnement. | UN | 71 - وأخيرا، قال إن حكومة بلده تولي الأهمية الكبيرة للجهود المبذولة لمكافحة تغير المناخ والتدهور البيئي. |
:: Prendre d'urgence, des mesures concrètes pour lutter contre les changements climatiques et la dégradation de l'environnement; | UN | اتخاذ تدابير عاجلة وملموسة للتصدي لتغير المناخ والتدهور البيئي. |
Il doit s'ordonner autour du développement durable, ayant pour finalité de stimuler la prospérité tout en s'attaquant aux menaces que les changements climatiques et la dégradation de l'environnement font peser sur l'humanité. | UN | ويجب أن تجعل التنمية المستدامة محورها كي تدفع عجلة الازدهار مع التصدي في الوقت نفسه للتهديدات التي تتعرض لها البشرية من جراء تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Les déséquilibres économiques mondiaux menacent la mondialisation de l'économie à travers le monde et le redressement économique dans de nombreux pays en développement, tandis que les changements climatiques et la dégradation de l'environnement aggravent encore la vulnérabilité des populations défavorisées. | UN | وتهدد الاختلالات الاقتصادية العالمية عولمة الاقتصاد العالمي والانتعاش الاقتصادي في كثير من البلدان النامية في حين أن تغيُّر المناخ والتدهور البيئي يفاقم من ضعف المجموعات السكانية المحرومة. |
Dans sont rapport, le Rapporteur spécial a souligné les conséquences dramatiques du changement climatique et de la dégradation de l'environnement sur le secteur du logement ainsi que les incidences du surpeuplement du pays, qui ont été prises en compte dans la formulation des plans relatifs au logement. | UN | وأكد تقرير المقرر الخاص على الآثار الوخيمة لتغير المناخ والتدهور البيئي فضلاً عن تأثير الاكتظاظ في ملديف على قطاع الإسكان. وأُدرجت تلك الملاحظات في صياغة خطط تنمية الإسكان. |
Les femmes, en milieu rural, sont pourtant de puissants agents de changement au profit du développement durable; elles peuvent appliquer des solutions viables à terme pour remédier aux effets du changement climatique et de la dégradation de l'environnement. | UN | 62 - وتؤدي النساء الريفيات دورا قويا في تحقيق التنمية المستدامة وتشاركن فيها مشاركة فعالة بحيث يمكنهن تطبيق حلول مستدامة لمواجهة آثار تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Un représentant a mis en exergue la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement face aux effets des changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, notamment l'élévation du niveau de la mer et l'érosion côtière, qui menaçaient leur existence même. | UN | وشدد أحد الممثلين على الضعف الخاص الذي تتسم به الدول الجزرية الصغيرة النامية أمام تأثيرات تغير المناخ والتدهور البيئي، وخاصة ارتفاع مستويات البحر والتآكل البحري التي تهدد بقائها ذاته. |
Certes, tous les pays courent un risque, mais les pays en développement sont plus vulnérables en raison de la faiblesse de leurs ressources et de l'insuffisance des capacités dont ils disposent pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement et s'y adapter. | UN | ولئن كانت جميع البلدان معرضة للخطر، فإن البلدان النامية أكثر عرضة للخطر لأن الموارد والقدرات المتاحة لها أقل بكثير لمعالجة تغير المناخ والتدهور البيئي والتكيف معهما. |
Cet examen de fin de cycle invitait à accorder une attention accrue à la prise en compte de la sensibilisation au changement climatique et à la dégradation de l'environnement, de la promotion de la résilience et de la défense des droits des enfants handicapés et des enfants autochtones. | UN | ودعا استعراض نهاية الدورة إلى زيادة الاهتمام بتعميم الحساسية إزاء تغيّر المناخ والتدهور البيئي، وبتعزيز القدرة على الصمود، وبحقوق الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشعوب الأصلية. |