"المناخ والتكيف معه" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques et à s'y adapter
        
    • climatiques et s'y adapter
        
    • climatiques et de s'y adapter
        
    • climatiques et l'adaptation à ceux-ci
        
    • climatiques et de l'adaptation
        
    • climatiques et l'adaptation à leurs
        
    • climatiques et adaptation à ces changements
        
    • l'adaptation et
        
    • et des mesures d'adaptation
        
    • climatiques et à l'adaptation
        
    • climatiques et d'adaptation à ceux-ci
        
    • climatique et s'y adapter
        
    • climatique et de s'y adapter
        
    • et des stratégies d'adaptation
        
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) aide financièrement les pays à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter. UN ويساعد التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية البلدان على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    ∙ à définir et convenir d'appliquer des mesures spécifiques pour promouvoir la coopération bilatérale, régionale et mondiale dans le but de faciliter l'élaboration et l'exécution de programmes d’action nationaux visant à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. UN ● تعيين إجراءات محددة والموافقة على تنفيذها لتشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيرا لوضع وتنفيذ برامج وطنية تتضمن تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    De plus, leurs conséquences économiques, sociales et environnementales sont fonction du niveau de développement en général et de l'état des préparatifs individuels, locaux et nationaux pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter. UN وتختلف أيضا النتائج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية باختلاف مستويات التنمية عموما وحسب درجة الاستعداد، على المستوى الفردي والمحلي والوطني لتخفيف اثر تغير المناخ والتكيف معه.
    De même, les politiques qui doivent permettre de freiner les changements climatiques et de s'y adapter sont, dans la meilleure des hypothèses, appliquées de manière inégale, alors même que la réalité de ces changements est attestée par des indices qui continuent de s'accumuler. UN كذلك، يظل تنفيذ السياسات الرامية إلى إبطاء تغير المناخ والتكيف معه متفاوتا في أفضل الحالات، حتى مع استمرار تراكم الأدلة على حدوث تغير المناخ فعلا.
    Enfin, il mettra en avant le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. UN وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Évaluer les stratégies de riposte à mettre en œuvre en vue de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements UN تقييم استراتيجيات التصدي للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه
    L'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets nécessiteraient une action soutenue pendant les décennies à venir. UN ومن شأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه أن يتطلبا بذل جهود مستمرة لعقود قادمة.
    DONNER LIEU À UNE désertification, d’une part, et les émissions COOPÉRATION AVEC LE CST: et les puits de gaz à effet de serre, de l’autre, atténuation des changements climatiques et adaptation à ces changements UN العلاقات المتبادلة بين الجفاف والتصحر من ناحية وانبعاثات غازات الدفيئة والبالوعات من ناحية أخرى، وكذلك تخفيف تغير المناخ والتكيف معه
    Lorsque nous tenterons, à Copenhague, de parvenir à un accord, nous devrions tenir pleinement compte de la nécessité d'aider les pays les plus vulnérables à lutter contre les changements climatiques et à s'y adapter. UN وفي مساعينا للتوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، ينبغي أن نراعي تماما الحاجة إلى مساعدة البلدان الأكثر ضعفا في مواجهة تغير المناخ والتكيف معه.
    Ayant récemment ratifié le Protocole de Kyoto, l'Australie est résolue à aider les pays en développement de la région à mieux résister aux changements climatiques et à s'y adapter. UN وبعد أن صادقت أستراليا مؤخرا على بروتوكول كيوتو، فهي تلتزم بمساعدة البلدان النامية بمنطقتنا في بناء قدرتها على الصمود في وجه تغير المناخ والتكيف معه.
    De fait, toute approche intégrée pour parvenir au développement durable doit comporter des mesures qui contribueraient à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. UN والواقع أن أي نهج متكامل لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن يشمل اتخاذ تدابير تتصل بالتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    70. Les politiques de commerce et de développement qui visent à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter et qui se préoccupent de la biodiversité doivent être appuyées. UN 70- ومن الضروري تشجيع نُهج التجارة والتنمية إزاء تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه وإزاء معالجة قضايا التنوع الأحيائي.
    Le Département des affaires économiques et sociales a ajouté que des progrès dans les négociations commerciales multilatérales contribueraient également à renforcer l'action mondiale visant à atténuer les changements climatiques et s'y adapter. Organisation internationale du Travail UN وأضافت أن إحراز تقدم في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف سوف يكون ذا صلة فيما يتعلق بتقديم الدعم الملائم للعمل على الصعيد العالمي بشأن الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    L'Australie estime que des efforts efficaces déployés aux plans international et national pour atténuer les changements climatiques et s'y adapter sont le meilleur moyen de minimiser les effets de ces changements et, par voie de conséquence, toutes les répercussions qu'ils pourraient avoir sur la sécurité. UN وترى أستراليا أن بذل الجهود الفعالة على الصعيدين العالمي والوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هو أفضل سبيل للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ، وبالتالي، من أي عواقب متعلقة بالأمن.
    S'il souscrit à ces quatre critères, le système des Nations Unies peut aider de manière utile nos pays dans leurs efforts pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter. UN ومن خلال التقيد بهذه المعايير الأربعة يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في مساعدة بلداننا في جهودها الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    :: Grâce à des politiques réalistes à long terme et à des approches coopératives, les entreprises et les gouvernements pourront faire des investissements et planifier les décisions qui permettront d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter; UN :: سيؤدي إعداد أطر واقعية طويلة الأجل ونهج تعاونية إلى كفالة قيام دوائر الأعمال والحكومات باتخاذ قرارات استثمارية وتخطيطية من شأنها المساعدة في تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه
    Enfin, il mettra en avant le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. UN وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    La Chine a noté qu'il était nécessaire d'intensifier la recherche scientifique et le renforcement des capacités dans le domaine de l'incidence des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements. UN وأشارت الصين إلى أنه من الضروري تدعيم البحوث العلمية وبناء القدرات ذات الصلة بآثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Le GEAG est aujourd'hui reconnu comme une source d'information sur les changements climatiques et l'adaptation à leurs effets en Asie du Sud. UN والآن يعترف بالفريق المذكور كمنظمة ذات خبرة بشأن قضايا تغير المناخ والتكيف معه في جنوب آسيا.
    DOMAINES D'ACTIVITÉ POUVANT Relations réciproques entre la sécheresse et la DONNER LIEU À UNE désertification, d’une part, et les émissions COOPÉRATION AVEC LE CST : et les puits de gaz à effet de serre, de l’autre, atténuation des changements climatiques et adaptation à ces changements UN العلاقات المتبادلة بين الجفاف والتصحر من ناحية وانبعاثات غازات الدفيئة والبالوعات من ناحية أخرى، وكذلك تخفيف تغير المناخ والتكيف معه
    Nous sommes convenus d'appliquer des stratégies en faveur notamment de l'adaptation et de l'atténuation. UN وقد اتفقنا على تنفيذ استراتيجيات من قبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    C. Évaluations de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation 29 − 35 9 UN جيم- عمليات تقييم مدى قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه 29-35 10
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître l'importance que revêtent les forêts du fait qu'elles contribuent à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements, et abritent une immense partie de la biodiversité terrestre. UN ويتزايد الاعتراف بأهمية الغابات في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه وفي استضافة معظم التنوع البيولوجي البري.
    L'objectif de cette conférence est de rédiger une feuille de route en matière de technologie, dans le contexte des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ceux-ci, à l'appui du processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN والهدف من المؤتمر هو المساعدة في صياغة خريطة طريق للتكنولوجيا في سياق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه لدعم عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ.
    Ces derniers doivent bénéficier d'un allègement de leur dette, d'une augmentation de l'Aide publique au développement et de transferts de technologies, afin de pouvoir relever les défis en matière de sécurité alimentaire et de prendre des mesures pour atténuer le changement climatique et s'y adapter. UN وهذه البلدان بحاجة إلى تخفيف عبء الدين، وزيادة المساعدات الإنمائية الرسمية، ونقل التكنولوجيا، لمواجهة التحديات المتصلة بالأمن الغذائي؛ وهي بحاجة أيضاً إلى اتخاذ إجراءات بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Le PNUD a également prêté concours pour la réalisation de divers travaux relatifs aux moyens d'atténuer les effets du changement climatique et de s'y adapter. UN كما دعم البرنامج الإنمائي قدرا كبيرا من العمل المتعلق بالتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه.
    Il a relevé également que l'élaboration de méthodes d'évaluation des incidences et des stratégies d'adaptation, et l'amélioration des méthodes qui existaient déjà, nécessitaient des travaux scientifiques plus approfondis. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إنجاز مزيد من العمل العلمي في مجال تحسين وتطوير منهجيات تقدير آثار تغير المناخ والتكيف معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus