Nous sommes également de plus en plus conscients des liens dangereux qui existent entre les changements climatiques et des phénomènes météorologiques de plus en plus fréquents et de plus en plus sévères. | UN | كما أصبحنا جميعاً ندرك بشكل متزايد الصلات الخطيرة بين تغير المناخ والظواهر الجوية الأكثر تواترا وشدة. |
A. Assurance et évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes 8 31 4 | UN | ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 8 -31 5 |
A. Atelier consacré à l'assurance et à l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes 3 4 3 | UN | ألف - حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 3 -4 3 |
Il s'agit d'un programme sur 10 ans qui vise à renforcer les capacités et la résilience du pays afin de répondre aux défis que posent les changements climatiques et les phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وهو برنامج مدته عشر سنوات لبناء قدرة البلد وقوة تحمله لمواجهة تحديات تغير المناخ والظواهر الجوية العنيفة. |
La Jamaïque et d'autres pays des Caraïbes ne connaissent que trop bien les effets néfastes du changement climatique et des phénomènes qui lui sont associés, y compris la hausse du niveau de la mer, les ouragans et autres phénomènes d'une fréquence et d'une intensité accrues qui mettent en péril le développement durable, les sources de revenu et l'existence même des petits États insulaires en développement. | UN | وجامايكا والبلدان الأخرى في منطقة الكاريبي تدرك تماما الآثار الضارة لتغير المناخ والظواهر المرتبطة به، ومنها ارتفاع مستوى البحر وزيادة تواتر وكثافة الأعاصير وغيرها من الظواهر المناخية التي تهدد التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأسباب رزقها، وذات وجودها. |
A. Atelier consacré à l'assurance et à l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes | UN | ألف - حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة |
A. Assurance et évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes | UN | ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة |
La délégation de la République bolivarienne du Venezuela souhaite réaffirmer l'appui déterminé de mon pays aux efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour faire face à leurs difficultés en dépit de leurs ressources financières limitées, réduire les niveaux de pauvreté et les problèmes sociaux consécutifs, ainsi que leur vulnérabilité face aux conséquences des changements climatiques et des phénomènes connexes. | UN | نود أن نؤكد على التزام جمهورية فنـزويلا البوليفارية بدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى معالجة شح مواردها المالية وتخفيض مستويات الفقر والمشاكل الاجتماعية التي تنجم عنها، فضلا عن تعرضها لمخاطر تأثير تغير المناخ والظواهر ذات الصلة. |
Le renforcement de la capacité du secteur agricole de prédire, de prévenir et d'absorber les incidences des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes est une composante essentielle de l'action visant à renforcer la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | 47 - إن تعزيز قدرة القطاع الزراعي على التنبؤ بتغير المناخ والظواهر المناخية الشديدة واتقائها ومعالجة آثارها عنصر حيوي في الجهود الرامية إلى معالجة مسألة الأمن الغذائي والتغذوي. |
Des systèmes d'alerte rapide concernant la sécurité alimentaire intégrée permettent de prédire et prévenir certaines incidences des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes, ainsi que de lier l'assurance indexée sur les phénomènes climatiques avec la gestion traditionnelle des risques et les régimes de protection sociale. | UN | وتتيح نظم الإنذار المبكر المتكاملة في مجال الأمن الغذائي إمكانية التنبؤ ببعض آثار تغير المناخ والظواهر المناخية الشديدة ومنعها، وذلك بربط التأمين القائم على مؤشرات الطقس بالبرامج التقليدية لإدارة المخاطر والحماية الاجتماعية. |
Il est l'agent d'exécution des projets relevant des programmes nationaux pour l'adaptation de l'action dans 30 pays parmi les moins avancés, visant à mettre en place des programmes nationaux regroupant les activités d'adaptation à mener d'urgence pour faire face aux effets néfastes présents et à venir des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | والبرنامج هو الوكالة المنفذة لمشاريع برنامج العمل الوطني للتكيف المضطلع بها في ما لا يقل عن 30 بلدا من أقل البلدان نموا بهدف صياغة برامج على نطاق البلد بأكمله تشمل أنشطة تكيف فورية وعاجلة تتصدى للآثار المعاكسة الحالية والمتوقعة لتغير المناخ والظواهر الشديدة. |
Il est l'agent de réalisation des projets relevant des programmes nationaux pour l'adaptation de l'action dans 30 pays parmi les moins avancés. Ces projets visent à mettre en place des programmes nationaux regroupant les activités d'adaptation à mener d'urgence pour faire face aux effets néfastes présents et à venir des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | والبرنامج الإنمائي هو الوكالة المنفذة لمشاريع برنامج العمل الوطني للتكيف في 30 بلدا من أقل البلدان نموا لصياغة برامج تشمل البلد بأكمله وتغطي أنشطة التكيف العاجلة لمعالجة الآثار المعاكسة الحالية والمتوقعة لتغير المناخ والظواهر الشديدة. |
L'atelier consacré à l'assurance et à l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes (12 et 13 mai) a été présidé par la Présidente de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), Mme Daniela Stoycheva. | UN | فعقدت حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة يومي 12 و13 أيار/مايو 2003، برئاسة السيدة دانييلا ستويتشيفا، رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
a) Tour d'horizon de l'assurance et de l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes; | UN | (أ) استعراض عام للتأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة؛ |
Plusieurs initiatives récentes ont aussi été consacrées à l'évaluation des effets de l'acidification des océans, des changements climatiques et des phénomènes météorologiques sur les écosystèmes marins. | UN | ٧٦ - وقد ركز أيضا عدد من المبادرات المتخذة مؤخرا على تقييم آثار تحمض المحيطات وتغير المناخ والظواهر المناخية على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Les risques que les changements climatiques et les phénomènes météorologiques extrêmes font peser sur les centrales nucléaires ne sont pas insurmontables. | UN | 92 - المخاطر المرتبطة بتغير المناخ والظواهر الجوية الشديدة التي تتعرض لها محطات الطاقة النووية لا تستعصي على الحل. |
h) Mettre au point et utiliser des outils et des approches pour renforcer la sensibilisation, par exemple, des indications à l'intention des médias sur les liens entre les changements climatiques et les phénomènes météorologiques; | UN | (ح) وضع أدوات ونهوج لإذكاء الوعي، بما في ذلك، على سبيل المثال، إرشادات لوسائط الإعلام بشأن الروابط القائمة بين تغير المناخ والظواهر الجوية، وتطبيق هذه الأدوات والنهوج؛ |
b) La capacité de prévision de la variabilité climatique et des phénomènes extrêmes par région et par risque; | UN | (ب) القدرة على التنبؤ بتقلّب المناخ والظواهر المناخية بالغة الشدّة التي تشمل المناطق والأخطار؛ |
D'une manière générale, atténuer la vulnérabilité des communautés qui vivent de la pêche permettrait d'accentuer la capacité d'adaptation à divers autres chocs, notamment ceux résultant de la variabilité du climat et de phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | ويمكن للحد من قابلية مجتمعات الصيد للتأثر بصورة عامة أن تعزز القدرة على التكيف لمجموعة من الصدمات، بما في ذلك تقلب المناخ والظواهر الشديدة الوطأة. |
Dans beaucoup de pays en développement, en particulier dans les moins avancés, la forte dépendance à l'égard de l'agriculture et une diversification insuffisante ont pour effet d'accroître la vulnérabilité face aux changements climatiques et aux phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | ويزيد الاعتماد الشديد على الزراعة وقلة التنويع النسبية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من تعرضها لتغير المناخ والظواهر الطبيعية البالغة الشدة. |