"المناخ وتدهور الأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques et la dégradation des terres
        
    • climatiques et à la dégradation des terres
        
    • climatiques et de la dégradation des terres
        
    • climatiques et dégradation des terres
        
    • deux phénomènes
        
    • climatique et dégradation des sols
        
    • climatiques et la dégradation des sols
        
    Combiner ces méthodes est la meilleure manière de comprendre la complexité des interactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres et d'en observer les effets. UN والجمع بين هذه الأساليب هو الأنسب لفهم التفاعل المقعد بين تغير المناخ وتدهور الأراضي ورصد آثارهما.
    Remédier aux problèmes environnementaux tels que les changements climatiques et la dégradation des terres suppose une transition vers une économie verte et équitable. UN ٦١ - ومواجهة التحديات البيئية من قبيل تغير المناخ وتدهور الأراضي تتطلب الانتقال إلى اقتصاد أخضر وعادل.
    23. Différentes solutions permettent une adaptation simultanée aux changements climatiques et à la dégradation des terres: UN 23- وتشمل خيارات التكيّف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي بشكل متزامن ما يلي:
    Bon nombre d'adaptations apparentes aux changements climatiques et à la dégradation des terres peuvent être en réalité des pratiques inadaptées lorsqu'elles ne s'inscrivent pas dans une optique durable ou qu'elles renforcent la vulnérabilité. UN وفي الواقع، فإن العديد من أوجه التكيف الظاهرة لتغير المناخ وتدهور الأراضي قد تكون لا تكيّفية إذا لم تكن مستدامة أو إذا كانت تزيد من قابلية التعرّض.
    La troisième Conférence scientifique au titre de la Convention s'intéressera donc aux moyens d'anticiper les effets des changements climatiques et de la dégradation des terres dans l'optique de pouvoir prôner des approches de gestion adaptative et durable des terres pour réduire la pauvreté et freiner la dégradation de l'environnement tout en parvenant au développement durable. UN ولذلك سيركز المؤتمر العلمي الثالث للاتفاقية على سبل استباق آثار تغير المناخ وتدهور الأراضي كي يتسنى تعزيز نهج التكيف والإدارة المستدامة للأراضي لوضع حد للفقر والتدهور البيئي وتحقيق التنمية المستدامة في الوقت ذاته.
    Les pratiques de gestion durable des terres se rattachent en outre directement aux rétroactions entre changements climatiques et dégradation des terres qui surviennent par le biais de la diminution du couvert végétal. UN وترتبط ممارسات الإدارة المستديمة للأراضي مباشرة بالتفاعل بين تغير المناخ وتدهور الأراضي من خلال الفقدان في الغطاء النباتي.
    Les changements climatiques et la dégradation des terres font l'objet d'une démarche interdisciplinaire et intégrée et sont traités comme des concepts interdépendants se caractérisant par des éléments déterminants, des effets et des réactions de nature biophysique et humaine. UN وينتهج نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء مسألتي تغير المناخ وتدهور الأراضي معتبراً إياهما مفهومين مترابطين لهما مسببات وآثار واستجابات بيوفيزيائية وبشرية.
    Ce rapport indiquait que, dans la région de l'Afrique, deux domaines d'intervention du FEM qui n'avaient pas été pris en compte jusqu'à présent offraient des possibilités pour ce qui est d'améliorer les liens: l'adaptation aux changements climatiques et la dégradation des terres. UN وذكر التقرير أن مجالين من مجالات مرفق البيئة العالمية كانا غائبين حتى الآن في المنطقة الأفريقية، يتيحان فرصاً لتحسين الروابط وهما: التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    De fait, les mécanismes de financement liés aux questions de changement climatique sont une source prometteuse de nouveau financement à laquelle on peut accéder par les programmes et projets en matière de GDT, étant donné les liens étroits entre les changements climatiques et la dégradation des terres. UN وتحديداً، فإن آليات التمويل المتعلقة بمسائل تغير المناخ تشكل مصدراً واعداً بتمويل جديد يمكن الحصول عليه عن طريق البرامج والمشاريع ذات الصلة بالأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي، نظراً للصلات الوثيقة التي تربط بين تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    15. Il existe des liens étroits entre les changements climatiques et la dégradation des terres, auxquels sont particulièrement exposés les écosystèmes et les populations tributaires des ressources naturelles dans les régions touchées par la désertification et la sécheresse. UN 15- تغير المناخ وتدهور الأراضي مترابطان ترابطاً وثيقاً وهما يؤثران بصورة أشد في النظم الإيكولوجية وفي السكان الذين يعتمدون على الموارد في المناطق التي تأثرت بالتصحر والجفاف.
    Du fait des réactions multiples et souvent contradictoires inhérentes aux deux processus, se déroulant dans des habitats variés et dans des formes différentes d'aménagement du territoire, les liens entre les changements climatiques et la dégradation des terres sont très complexes et difficiles à prévoir. UN والمعلومات الكثيرة والمتناقضة في الغالب عن التجارب المتأصلة في كلا العمليتين، الواقعتين في مختلف الموائل وفي مختلف أشكال تدهور الأراضي، تفيد بأن الصِلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي معقدة للغاية ومن الصعب التنبؤ بها.
    18. Les liens entre les changements climatiques et la dégradation des terres peuvent être conceptualisés de différentes façons, de même que la vulnérabilité des écosystèmes et des populations humaines à l'égard de ces interactions partout dans le monde. UN 18- هناك عدة طرق لتحديد مفاهيم الصِلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي فضلاً عن قابلية النظم الإيكولوجية والمجموعات البشرية عبر العالم للتأثر بهذه التفاعلات.
    a) Évaluation initiale: il s'agit d'évaluer le degré d'exposition des stocks de capital naturel, des processus des écosystèmes et des services rendus par ceux-ci aux changements climatiques et à la dégradation des terres. UN (أ) التقييم الأولي: يتعلق الأمر بتقييم درجة تعرض مخزونات رأس المال الطبيعي وعمليات النظام الإيكولوجي وتدفقات خدمات النظام الإيكولوجي لتغير المناخ وتدهور الأراضي.
    g) L'évaluation de la sensibilité des écosystèmes et des populations humaines aux changements climatiques et à la dégradation des terres requiert des connaissances tant scientifiques que locales ainsi que d'autres formes de savoir. UN (ز) تقييم حساسية النظم الإيكولوجية والمجموعات البشرية لتغير المناخ وتدهور الأراضي يتطلب معرفة علمية ومحلية، فضلاً عن أشكال أخرى من المعارف.
    24. Les décideurs doivent pouvoir contrôler et évaluer effectivement le succès des réponses proposées, contribuer à affiner les stratégies d'adaptation et renforcer la capacité des écosystèmes et des populations à s'adapter aux changements climatiques et à la dégradation des terres. UN 24- لا بد أن يكون متخذو القرارات قادرين على إعمال رصد وتقييم فعالين لمدى نجاح خيارات الاستجابة، وتوجيه سبل تحسين التكيف، وتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية والسكان على التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    Le rapport étudie comment les utilisateurs des terres, les responsables de l'élaboration des politiques, les chercheurs et d'autres parties prenantes peuvent travailler de concert pour mieux anticiper, évaluer et prendre en compte les effets combinés des changements climatiques et de la dégradation des terres. UN وينظر المؤتمر في الكيفية التي يتمكن بها مستخدمو الأراضي والأوساط السياسية والبحثية وأصحاب المصلحة الآخرون العمل سوياً من أجل حسن توقع الآثار المزدوجة لتغير المناخ وتدهور الأراضي وتقييمها والتكيف معها.
    Cadre méthodologique (cercle extérieur) permettant d'évaluer la vulnérabilité (cercle intermédiaire segmenté, fondé sur le cadre conceptuel de la figure 1) des écosystèmes et des populations humaines aux effets combinés des changements climatiques et de la dégradation des terres UN إطار منهجي (الدائرة الخارجية) لتقييم قابلية تأثر (الدائرة الوسطى المجزأة، القائمة على إطار مفاهيمي مبين في الشكل 1) النظم الإيكولوجية والمجموعات البشرية بالآثار المزدوجة لتغير المناخ وتدهور الأراضي
    Diverses rétroactions potentielles entre changements climatiques et dégradation des terres sont susceptibles de perturber les systèmes écologiques et les systèmes d'utilisation des terres établis et, partant, de menacer les moyens de subsistance et le bien-être des populations; UN ويمكن تبيُّن عدد من التفاعلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي التي يمكنها الإخلال بالنظم الإيكولوجية ونظم استخدام الأراضي القائمة، ويمكن بالتالي تهديد سبل العيش ورفاه الإنسان؛
    De même, au Maroc, le Mécanisme mondial soutient l'élaboration d'une stratégie de Mécanisme pour un développement propre par l'articulation des liens entre changements climatiques et dégradation des terres. UN وعلى غرار ذلك، تقوم الآلية العالمية بدعم عملية وضع استراتيجيةٍ لآلية التنمية النظيفة في المغرب عن طريق توضيح الروابط القائمة بين تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    Il est toutefois possible d'identifier les principaux facteurs de vulnérabilité aux effets combinés de ces deux phénomènes à un niveau plus général et global, à savoir: UN على أنه من الممكن تحديد أوجه قابلية التأثر الرئيسية التالية بالآثار المزدوجة لتغير المناخ وتدهور الأراضي على المستوى العالمي الأعم:
    Les projets du FEM étaient impulsés par les pays et le financement des projets de foresterie relevait principalement des trois domaines d'intervention (biodiversité, changement climatique et dégradation des sols). UN وقد نفذت مشاريع المرفق بدافع قطري واستمد تمويل المشاريع الحرجية من مجالات التركيز الثلاثة المتمثلة في التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي.
    La plupart des projets financés par le Programme de microfinancements portent sur la biodiversité, puis les changements climatiques et la dégradation des sols. UN ويركز معظم مشاريع برنامج المنح الصغيرة على التنوع البيولوجي، ثم على تغير المناخ وتدهور الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus