"المناخ وكذلك" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques et
        
    • climatique et
        
    • climatiques ainsi qu
        
    • climatiques que
        
    Sachant également qu'il importe de mettre au point et d'appliquer des stratégies régionales visant, selon que de besoin, à lutter contre les nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et à renverser la tendance actuelle à l'appauvrissement de la biodiversité et à la dégradation des écosystèmes, UN وتسليما أيضا بأهمية وضع وتنفيذ نُهج إقليمية حسب الاقتضاء، لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وكذلك لعكس اتجاه استمرارية اتجاهات فقدان التنوع الإحيائي وتدهور النظم الإيكولوجية،
    L'information est maintenant suffisamment répandue sur l'importance que revêt la lutte contre les changements climatiques et sur les occasions qu'elle nous offre de créer un nouveau modèle de développement économique - le développement durable. UN ويوجد قدر كاف من الوعي الآن فيما يتعلق بضرورة مكافحة تغير المناخ وكذلك فيما يتعلق بالفرص التي يتيحها لها لاستحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية، هو التنمية المستدامة.
    La raison en est très probablement que les Directives FCCC ont été améliorées, et aussi que les Parties étaient mieux à même d'analyser les changements climatiques et d'en rendre compte. UN ويعود ذلك، على الأرجح، إلى التحسينات التي أجريت على المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ وكذلك بسبب زيادة قدرة الأطراف على تحليل تغير المناخ والإبلاغ.
    L'élaboration de systèmes de financement pour le logement abordables doit donc, tenir compte des implications financières du changement climatique et des mesures de prévention et d'adaptation à prendre. UN ولذلك فإن تطوير نظم الإسكان الميسور التكلفة لا بدّ له من أن يضع في الحسبان التبعات المالية التي ينطوي عليها تغيّر المناخ وكذلك التدابير الوقائية تدابير التكيف اللازمة لمواجهة المشكلة.
    24. L'INPE a aussi réalisé des études fondées sur les données d'observation concernant le changement climatique et a procédé à une modélisation régionale et mondiale des scénarios de changement climatique au Brésil et en Amérique latine. UN 24- وأجرى المعهد أيضا دراسات رصدية بشأن تغير المناخ وكذلك نمذجة عالمية وإقليمية لسيناريوهات تغير المناخ مستقبلا بالنسبة للبرازيل وأمريكا الجنوبية.
    Cet exemple montre clairement que le facilitateur doit posséder des compétences dans les domaines suivants : agriculture, foresterie, lutte contre la désertification, diversité biologique et changements climatiques, ainsi qu'en aménagement rural, économie et sciences sociales. UN ويتضح من هذا المثال أنه يتعين أن تكون للجهة الميسرة خبرة في الزراعة والحراجة ومكافحة التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ وكذلك في التخطيط الريفي والعلوم الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces rapports périodiques pourraient, dans la mesure du possible, déterminer les aspects essentiels d'un renforcement efficace des capacités aux fins de la mise au point et du transfert de technologie tant pour atténuer les changements climatiques que pour s'y adapter; UN ويمكن لهذه التقارير، أن تحدد، بالقدر المستطاع، العناصر الرئيسية لبناء القدرات بنجاح فيما يتعلق بتطوير ونقل التكنولوجيات من أجل التخفيف من تغير المناخ وكذلك التكيف معه؛
    Nous pensons qu'à ce stade, la coopération internationale doit reposer sur une approche équilibrée entre des mesures visant à atténuer les changements climatiques et des mesures destinées à s'adapter aux conséquences extrêmes actuelles et prévues de notre climat de plus en plus changeant. UN ونعتقد في هذه المرحلة أن التعاون الدولي يجب أن يقوم على نهج متوازن للتدابير التي تهدف إلى تخفيف آثار تغير المناخ وكذلك التدابير المتخذة في مجال التكيف مع العواقب الشديدة، الحالية والمتوقعة، للطبيعة المتقلبة للمناخ بشكل متزايد.
    Cela permettrait à la fois d'entretenir la dynamique des activités ayant trait aux changements climatiques et de conserver telle quelle l'équipe technique et de gestion; UN وسيفيد ذلك في الاحتفاظ بالزخم الذي تم تحقيقه بتنفيذ الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ وكذلك في المساعدة على عدم المساس بالفريق التقني والإداري.
    Ces capacités devraient viser le large éventail d'activités et de problématiques liées aux causes profondes des changements climatiques et aux moyens d'en atténuer les effets et de s'y adapter. UN فينبغي أن تغطي القدرة المناسبة طائفة واسعة من الأنشطة والقضايا المتعلقة بالأسباب الجذرية وراء تغير المناخ وكذلك سُبل وأساليب التخفيف من آثاره والتكيف معه.
    On a également constaté une déperdition des lieux de pâture causée par les changements climatiques et l'évolution des populations de rennes sauvages, naguère contrôlée à l'époque soviétique. UN ويمثل ذلك أيضاً خسارة في مراعي الرنة بسبب تغير المناخ وكذلك بسبب التغييرات التي طرأت على قطعان الغزلان البرية التي كانت خاضعة للرقابة أثناء العهد السوفياتي.
    Les Parties sont encouragées à se reporter aux Directives techniques du Groupe intergouvernemental de l'évolution du climat (GIEC) pour l'évaluation des incidences de l'évolution du climat et des stratégies d'adaptation et au Manuel du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur les méthodes d'évaluation des incidences des changements climatiques et les stratégies d'adaptation. UN وتشجع الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية التقنية لتقدير آثار تغير المناخ والتكيف معها التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ وكذلك دليل أساليب تقييم آثار تغير المناخ واستراتيجيات التكيف معها الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il a suggéré de convoquer un comité conjoint représentant le Protocole de Montréal, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance pour déterminer comment mettre en œuvre un processus de synergies pour réglementer les HFC dans le cadre à la fois des régimes relatifs à l'ozone, aux changements climatiques et à la pollution atmosphérique. UN واقترح عقد لجنة مشتركة بين بروتوكول مونتريال، والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود لتحديد كيفية تطبيق عملية التآزر على مراقبة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار كل من نظام الأوزون ونظام تغير المناخ وكذلك نظام التلوث الجوي.
    Elle permettrait aussi à des fonctionnaires de mener des consultations dans le cadre des efforts que déploie la Division pour améliorer son programme de suivi des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international, ainsi que pour répondre aux besoins nouveaux relatifs au suivi des changements climatiques, et pour renforcer son programme relatif aux infrastructures de données spatiales et statistiques. UN وستمكن الزيادة الموظفين من إجراء مشاورات كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج الرصد المتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ورصد الاحتياجات الناشئة عن تغير المناخ وكذلك تعزيز برنامجها بشأن الهياكل الأساسية للبيانات المكانية والإحصائية.
    La délégation afghane craint que le Programme d'action de Bruxelles subisse le contrecoup de la crise économique mondiale et des changements climatiques et souffre du manque de détermination de la communauté internationale, qui ne l'applique pas; elle espère que ces questions continueront à être abordées lors des préparatifs de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN 54 - وأضاف قائلاً إن وفده يخشى أن تتقوّض أهداف برنامج عمل بروكسل بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية وتغيّر المناخ وكذلك بسبب انعدام الالتزام والتنفيذ من جانب الدولي؛ ويأمل وفده أن تستمر معالجة هذه القضايا استعداداً لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    h) Renforcement des capacités nationales pour ce qui est de la mise au point de matériels de sensibilisation du public, concernant notamment les effets néfastes des changements climatiques et les moyens de les atténuer; UN (ح) خلق وتعزيز القدرات الوطنية على وضع مواد لتطوير الوعي العام، وخاصة بالآثار السلبية لتغير المناخ وكذلك بغرض تخفيف تغير المناخ؛
    Par ailleurs, comme cela a été dit, les peuples autochtones sont particulièrement vulnérables aux violations des droits de l'homme trouvant leur origine dans les changements climatiques ainsi qu'aux stratégies tendant à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation. UN وعلاوة على ذلك، وعلى النحو المذكور، فإن الشعوب الأصلية معرضة بشكل خاص لانتهاكات حقوق الإنسان النابعة من تغير المناخ وكذلك لاستراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه().
    On reconnaît de plus en plus que les villes jouent un rôle important parce qu'elles contribuent au changement climatique et cherchent des solutions à ce problème. UN 46 - بات يزداد التسليم بأن المدن تقوم بدور بالغ الدلالة في كونها عاملاً يسهم في ظاهرة تغيّر المناخ وكذلك في التصدّي لهذه الظاهرة.
    Le Comité constate que l'État partie est très vulnérable aux menaces qui pèsent sur l'environnement, notamment l'érosion côtière et l'élévation du niveau de la mer par suite du changement climatique, et de catastrophes nationales; il note en outre la situation géographique particulière du pays qui impose des restrictions à la circulation et aux communications. UN 5 - وتحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف عُرضة بشدة للأخطار البيئية، بما فيها التحات الساحلي وارتفاع مناسيب مياه البحر جراء تغير المناخ وكذلك جراء الكوارث الطبيعية، وتحيط علما أيضا بوضع الدولة الطرف الجغرافي الخاص الذي يفرض قيودا على الحركة والاتصال.
    Par son initiative Des Villes dans le changement climatique, ONU-Habitat contribue au renforcement des capacités des administrations nationales et locales à s'adapter aux risques associés au changement climatique et à les atténuer. UN 47 - من خلال مبادرة موئل الأمم المتحدة الخاصة بالمدن في سياق تغيّر المناخ، يسهم الموئل في تعزيز قدرة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي على التكيف مع المخاطر المقترنة بظاهرة تغيّر المناخ وكذلك على التخفيف منها.
    Je pense à la crise financière dans les pays industrialisés, à la crise énergétique mondiale, aux effets dévastateurs des changements climatiques ainsi qu'à la crise alimentaire qui affecte de manière négative les populations pauvres au quatre coins du monde. UN ويتبادر إلى ذهن الأزمة المالية في البلدان الصناعية، وأزمة الطاقة العالمية، والأثر المدمر لتغير المناخ وكذلك أزمة الغذاء التي أثرت بشكل سلبي على الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    Le rapport doit comprendre en particulier une synthèse des différents projets en cours d'exécution et une liste des projets approuvés par le Conseil dans le domaine des changements climatiques, ainsi qu'un état financier indiquant les ressources requises par ces projets. UN وينبغي على وجه الخصوص إدراج توليف لمختلف المشاريع موضع التنفيذ وقائمة بالمشاريع التي أقرها المجلس في المجال الرئيسي المتعلق بتغير المناخ وكذلك تقريرا ماليا يتضمن اشارة الى الموارد المالية المطلوبة لهذه المشاريع.
    Ces rapports périodiques pourraient, dans la mesure du possible, déterminer les aspects essentiels d'un renforcement efficace des capacités aux fins de la mise au point et du transfert de technologies tant pour atténuer les changements climatiques que pour s'y adapter; UN ويمكن في هذه التقارير، إلى أقصى حد مستطاع، تحديد العناصر الرئيسية لبناء القدرات بنجاح فيما يتعلق بتطوير ونقل التكنولوجيات من أجل التخفيف من تغير المناخ وكذلك من أجل التكيف معه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus