"المنازعات البحرية" - Traduction Arabe en Français

    • des différends maritimes
        
    • les différends maritimes
        
    • de ces différends
        
    • de différends maritimes
        
    • leurs différends maritimes
        
    Nous sommes convaincus que le Tribunal continuera de jouer un rôle de plus en plus actif en tant qu'organe judiciaire international efficace chargé du règlement des différends maritimes. UN ولنا ملء الثقة في أن المحكمة ستواصل تعزيز دورها كجهاز قضائي دولي فعال مكرس لحسم المنازعات البحرية.
    Il a déclaré que le budget du Tribunal pour 1999 n'était peut-être pas idéal pour une institution qui venait juste de commencer à fonctionner mais qu'il était raisonnable et adapté aux objectifs de cet instrument de règlement pacifique des différends maritimes. UN وقال إن ميزانية المحكمة لسنة ١٩٩٩ قد لا تبدو مثالية لمؤسسة شرعت توا في ممارسة مهامها، إلا أنها ميزانية معقولة وتتماشى مع اﻷهداف الموضوعة لهذه اﻵلية المعنية بتسوية المنازعات البحرية بالطرق السلمية.
    Vu les répercussions considérables des différends maritimes sur les relations internationales, la prévention et le règlement rapide de ces différends sont cruciaux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN نظرا لما ينجم عن المنازعات البحرية من آثار هائلة على العلاقات الدولية، فإن منع تلك المنازعات وتسويتها بسرعة أمر جوهري لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    On a souligné l'impératif de régler les différends maritimes par des moyens pacifiques sous l'empire de la Convention. UN وأُكّد على ضرورة حل المنازعات البحرية سلميا في إطار الاتفاقية.
    Il a déclaré que si, pour le moment, les services du Tribunal étaient sous-utilisés, celui-ci serait nécessairement appelé dans l'avenir à jouer un rôle plus actif dans le règlement de différends maritimes. UN واعتبر القاضي تورك أنه لا بد للمحكمة أن تضطلع في المستقبل بدور أنشط في تسوية المنازعات البحرية وإن كان لا يُستفاد بالكامل حاليا من خدمات المحكمة.
    Elles ont entre autres invité instamment les États parties à respecter les droits et intérêts des autres États parties dans leurs zones maritimes respectives et à régler leurs différends maritimes par des moyens pacifiques, selon les dispositions de la Convention. UN وحُثَّت الدول الأطراف، بين أمور أخرى، على احترام حقوق ومصالح الدول الأطراف الأخرى في مناطقها البحرية، وعلى تسوية المنازعات البحرية بالطرق السلمية في إطار الاتفاقية.
    Des consultations et une coopération étroites au niveau régional ou entre les États concernés contribueront grandement à la prévention des différends maritimes. UN إن التشاور والتعاون الوثيقين، على الصعيد اﻹقليمي أو بين الدول المعنية، من شأنهما اﻹسهام إلى حد بعيد في منع المنازعات البحرية.
    Les Philippines estiment que la sentence arbitrale viendra préciser les droits de toutes les parties, et jeter ainsi les bases pour le règlement des différends maritimes. UN وتعتقد الفلبين أن قرار التحكيم سيوضح الاستحقاقات البحرية لجميع الأطراف، الذي سيكون الأساس الذي تستند إليه تسوية المنازعات البحرية.
    Les Philippines sont attachées à l'état de droit et à une approche du règlement des différends fondé sur des règles, et estiment que la médiation et l'arbitrage peuvent contribuer au règlement des différends maritimes et à la clarification des droits revendiqués dans la région en la matière. UN إن الفلبين ملتزمة بسيادة القانون وبنهج يقوم على قواعد لتسوية المنازعات، وتشترك في إجراءات الوساطة والتحكيم للمساعدة في حل المنازعات البحرية وتوضيح الاستحقاقات البحرية في المنطقة.
    De 1988 à l'institution d'une procédure arbitrale en 2013, toutes les voies diplomatiques et politiques bilatérales ont été épuisées à la recherche d'un règlement négocié des différends maritimes. UN وفي الفترة من عام 1988 وحتى تحديد إجراءات التحكيم في عام 2013، استنفدت جميع السبل الدبلوماسية والسياسية الثنائية من أجل التفاوض على تسوية المنازعات البحرية.
    Nous nous félicitons des travaux accomplis par les deux institutions auxquelles la Convention a donné naissance - l'Autorité internationale des fonds marins qui s'occupe de l'application du concept de patrimoine commun de l'humanité, et le Tribunal international du droit de la mer, en tant qu'enceinte propice au règlement des différends maritimes en vertu de la Convention. UN إننا نشيد بالعمل الذي تضطلع به المؤسستان اللتان تمخضت الاتفاقية عنهما، وهما السلطة الدولية لقاع البحار التي عُهد إليها بتطبيق مفهوم التراث المشترك للبشرية، والمحكمة الدولية لقانون البحار، وهي المحفل الذي يتم فيه تسوية المنازعات البحرية بموجب الاتفاقية.
    Il est bon de rappeler les propos du Secrétaire général à l'ouverture officielle du bâtiment abritant le Tribunal à Hambourg, en ce qui concerne l'aspect vital du Tribunal dans le règlement des différends maritimes : il est l'instance centrale dont disposent les États, certaines organisations internationales et même certaines sociétés pour régler des différends sur la façon dont la Convention doit être interprétée et appliquée. UN ومن المناسب هنا أن نذكِّر بعبارات الأمين العام في الافتتاح الرسمي لمبنى المحكمة في هامبورغ فيما يتعلق بالدور المركزي للمحكمة في حل المنازعات البحرية: " إنها المحفل المركزي المتاح للدول، ولمنظمات دولية معينة، وحتى لبعض الشركات لحل المنازعات حول الكيفية التي ينبغي تفسير وتطبيق الاتفاقية بها " .
    h) Atelier consacré au < < Rôle du Tribunal international du droit de la mer dans la résolution des différends maritimes > > , organisé par la Fondation internationale du droit de la mer pour des représentants, des associations mutuelles d'armateurs, des entreprises d'armement maritime, des associations d'arbitres et des États; UN (ح) حلقة عمل عنوانها: " دور المحكمة الدولية لقانون البحار في تسوية المنازعات البحرية " ، 14 أيلول سبتمبر 2006، نظمتها المؤسسة الدولية لقانون البحار لممثلي أندية الحماية والتعويض، ورابطات مالكي السفن، ورابطات المُحَكَّمين، والدول؛
    Le Tribunal aura un rôle important à jouer dans l'instauration d'une société internationale régie par la primauté du droit, étant donné que les différends maritimes peuvent être à l'origine d'affrontements et de conflits entre les États. UN ولما كانت المنازعات البحرية يمكن أن تمثل مصدرا للمواجهة والصراع بين الدول، فللمحكمة دور هام تضطلع به في بناء مجتمع دولي تحكمه سلطة القانون.
    Nous sommes en outre convaincus que le Tribunal continuera à faire montre de sa compétence et de son savoir-faire en réglant les différends maritimes en souffrance comme la délimitation de la frontière maritime dans le golfe du Bengale de 2009, ainsi que l'affaire relative aux MV Louisa et MV Virginia G de 2010. UN كما أننا نعتقد أن المحكمة ستواصل إظهار كفاءتها وخبرتها عن طريق تسوية المنازعات البحرية المتبقائمية من قبيل النزاع المتعلق بترسيم الحدود البحرية بين بنغلاديش وميانمار في خليج البنغال عام 2009 وقضية السفينة لويزا وقضية السفينة فيرجينيا لعام 2010.
    À ce sujet, elles ont fait référence à la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et souligné la nécessité d'instaurer une coopération bilatérale aux fins du règlement de ces différends. UN وأُشير في هذا الصدد إلى الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي. وشُدد على الحاجة إلى التعاون الثنائي في حل المنازعات البحرية.
    Bien qu'un certain nombre de différends maritimes soient encore en cours, d'autres ont pu être résolus par la négociation et la conclusion de traités de délimitation des frontières ou par le recours à un mécanisme de règlement des différends par tierce partie (voir sect. XV ci-dessous). UN 13 - وفي حين أن عددا من المنازعات البحرية لا يزال قائما، فقد أُحرز تقدم أيضا من حيث أن بعض هذه المنازعات قد حُل عن طريق التفاوض وإبرام معاهدات لتعيين الحدود() أو عن طريق التسوية بواسطة طرف ثالث (انظر الفرع الخامس عشر أدناه).
    En ce qui concerne les travaux du Tribunal, certaines délégations ont émis l'espoir que davantage d'États choisiraient le Tribunal pour trancher leurs différends maritimes, ce qui permettrait d'établir une série de précédents utiles, en particulier dans le cas des différends de délimitation. UN وبالنسبة لأعمال المحكمة، أعرب بعض الوفود عن الأمل في أن يختار مزيد من الدول المحكمة للفصل في المنازعات البحرية لتلك الدول، وهو ما من شأنه إرساء مجموعة من السوابق التي يمكن الاستناد إليها، وخاصة في حالة المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus