"المنازعات التجارية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • des différends commerciaux internationaux
        
    • des litiges du commerce international
        
    • les différends commerciaux internationaux
        
    En 1975, la Chambre a créé une antenne, le Centre d'arbitrage international de Vienne, qui se saisit des différends commerciaux internationaux. UN وفي عام 1975، أنشأت الغرفة، كفرع لها، مركز فيينا الدولي للتحكيم من أجل تسوية المنازعات التجارية الدولية.
    L'approbation de cet Aide-mémoire contribuera à l'utilisation des autres textes qu'a déjà élaborés la CNUDCI pour favoriser le règlement des différends commerciaux internationaux. UN فاعتماد المذكرات من شأنه أن يسهل استخدام النصوص اﻷخرى التي سبق أن أعدتها اﻷونسيترال لتسوية المنازعات التجارية الدولية.
    Parce qu'il met en place un cadre juridique harmonisé pour le règlement équitable et efficient des différends commerciaux internationaux, le Règlement contribuera au développement de relations économiques harmonieuses entre les États. UN ومن خلال إنشاء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بشكل عادل وفعال، ستسهم تلك القواعد في تنمية علاقات اقتصادية دولية متناسقة.
    Certes, le système commercial multilatéral, dont le but est de promouvoir la mondialisation et la libéralisation, a contribué au règlement des litiges du commerce international et à l’abaissement général des droits de douane. UN ٥٩ - وأضاف يقول إن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، بوصفه وسيلة هامة لتعزيز العولمة وتخفيف القيود التجارية، أدى دورا في تسوية المنازعات التجارية الدولية وخفض مستويات التعريفات عموما.
    Notant que les délibérations voulues ont été tenues et que des consultations étendues ont été menées avec les gouvernements et les milieux intéressés pour élaborer la version révisée de 2010 du Règlement d'arbitrage, dont on peut s'attendre à ce qu'elle contribue dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international, UN وإذ تلاحظ أن إعداد قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 كان موضوع مداولات مناسبة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والدوائر المعنية، وأن النص المنقح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة،
    Le Brunéi Darussalam soutient la résolution 52/181 de l’Assemblée générale et considère que tous les différends commerciaux internationaux doivent être résolus dans le cadre de l’Organisation mondiale du commerce et de ses accords multilatéraux. UN ٩ - بوروني دار السلام: تؤيد قرار الجمعية العامة ٥٢/١٨١، ويقوم مبدؤها على وجوب حل كل المنازعات التجارية الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية واتفاقها المتعدد اﻷطراف.
    24. La croissance exponentielle des échanges internationaux a entraîné une augmentation correspondante des différends commerciaux et, à cet égard, l'importance de l'arbitrage comme mode de règlement des différends commerciaux internationaux ne saurait être surestimée. UN 24 - وأضاف قائلاً إن الزيادة المطردة في التجارة الدولية أدّت إلى زيادة مماثلة في المنازعات التجارية، وفي هذا الصدد، ليس من المبالغة تقدير أهمية التحكيم كوسيلة لحسم المنازعات التجارية الدولية.
    Ce Précis sera extrêmement utile aux praticiens et, en rendant les textes plus accessibles pour tous, contribuera à faire de l'arbitrage dans le cadre du Règlement de la CNUDCI un des modes préférés de règlement des différends commerciaux internationaux. UN وقال إن النبذة تنطوي على فائدة بالغة للممارسين وتؤدي، بتيسيرها سبيل متاح للجميع للاطلاع على النصوص، إلى تعزيز التحكيم بموجب قواعد الأونسيترال باعتباره وسيلة مفضلة لحل المنازعات التجارية الدولية.
    L'Iraq appuie pleinement les travaux de la CNUDCI visant à promouvoir l'état de droit et, en particulier, la félicite pour les travaux qu'elle mène en ce qui concerne les marchés publics et le règlement des différends commerciaux internationaux. UN وأضاف أن العراق يؤيد تأييداً كاملاً الجهود التي تبذلها اللجنة في تعزيز سيادة القانون، وأثنى بشكل خاص على العمل الذي اضطلعت به فيما يخص الاشتراء العمومي وتسوية المنازعات التجارية الدولية.
    – Conférence internationale de jubilée : “Règlement des différends commerciaux internationaux”, parrainée par la Cour d’arbitrage près la Chambre de commerce et d’industrie (Moscou (Fédération de Russie), 25 septembre 1997); UN - يوبيل المؤتمر الدولي : " تسوية المنازعات التجارية الدولية " ، برعاية محكمة التحكيم في غرفة التجارة والصناعة )موسكو ، الاتحاد الروسي ، ٥٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١( ؛
    Cet été, un deuxième cours d'une semaine (19-23 juin 2000) sur le règlement des différends commerciaux internationaux et la politique de concurrence a été organisé en collaboration avec la Faculté de droit de l'Université de Genève et l'Académie internationale du droit économique et de règlement des différends. UN وقد نُظمت خلال هذا الصيف دورة دراسية ثانية لمدة أسبوع (19-23 حزيران/يونيه 2000) بشأن تسوية المنازعات التجارية الدولية وسياسة المنافسة وذلك بالتعاون مع كلية الحقوق في جامعة جنيف والأكاديمية الدولية للقانون العام.
    52. M. Hameed (Pakistan) dit que son pays appuie les efforts faits pour promouvoir une interprétation uniforme et souple de la Convention de New York. Il espère que la révision récente du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI contribuera sensiblement à améliorer les méthodes de règlement des différends commerciaux internationaux. UN 52 - السيد حميد (باكستان): قال إن بلده يؤيد الجهود المبذولة من أجل الترويج لتفسير موحد ومرن لاتفاقية نيويورك، ويأمل في أن يقطع التنقيح الأخير لقواعد الأونسيترال للتحكيم شوطا بعيدا صوب تحسين أساليب تسوية المنازعات التجارية الدولية.
    Notant que les délibérations voulues ont été tenues et que des consultations étendues ont été menées avec les gouvernements et les milieux intéressés pour élaborer la version révisée de 2010 du Règlement d'arbitrage, dont on peut s'attendre à ce qu'elle contribue dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international, UN وإذ تلاحظ أن إعداد قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 كان موضوع مداولات مناسبة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والدوائر المعنية، وأن النص المنقح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة،
    4. Dans sa résolution, l'Assemblée a également noté qu'" on [pouvait] s'attendre à ce [que la version révisée du Règlement] contribue dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international " . UN 4- وأشارت الجمعية العامة في قرارها إلى أنَّ " النص المنقَّح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة " .
    Notant que les délibérations voulues ont été tenues et que des consultations étendues ont été menées avec les gouvernements et les milieux intéressés pour élaborer la version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, dont on peut s'attendre qu'elle contribuera dans une large mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international, UN " وإذ تلاحظ أن إعداد قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقّحة في عام 2010 كان موضوع مداولات مناسبة ومشاورات واسعة النطاق مع الحكومات ومع الدوائر المعنية، وأن النص المنقّح يمكن أن يُتوَقَّع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسَّق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة،
    Dans sa résolution, l'Assemblée a également noté qu'" on [pouvait] s'attendre à ce [que le texte révisé] contribue dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international " . UN 4- وأشارت الجمعية العامة في ذلك القرار إلى أنَّ " النص المنقَّح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة " .
    sont acceptables pour les institutions d'arbitrage et les autres organismes intéressés de pays dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents et peuvent contribuer dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international, et au développement de relations économiques internationales harmonieuses, UN ) مقبولة لدى مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة في البلدان على اختلاف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية ويمكن أن تسهم بقدر كبير في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية على نحو يتسم بالعدالة والكفاءة وفي تهيئة علاقات اقتصادية دولية ودية،
    La délégation salvadorienne sait également gré au Groupe de travail II d'avoir adopté des recommandations en ce qui concerne les arbitrages dans le cadre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI; elles faciliteront l'établissement d'un ensemble de normes harmonisées permettant de régler équitablement et efficacement les différends commerciaux internationaux. UN وقال إن وفده يثني أيضاً على الفريق العامل الثاني لاعتماده التوصيات المتعلقة بالتحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال ورأى أن من شأن ذلك أن يسهّل صياغة مجموعة من المعايير المتساوقة لحل المنازعات التجارية الدولية بأسلوب عادل وفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus