"المنازعات الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • les conflits internes
        
    • des conflits internes
        
    • des différends internes
        
    • conflit interne
        
    • conflits intérieurs
        
    • de conflits internes
        
    • les différends internes
        
    À l'heure actuelle, les conflits internes se multiplient, avec des conséquences dévastatrices pour les droits de l'homme. UN واليوم، فإن المنازعات الداخلية تتكاثر بما لها من آثار مدمرة على حقوق الإنسان.
    Les conflits de caractère non international, de même que les conflits internes qui se sont produits depuis la Seconde Guerre mondiale, montrent que, dans un très grand nombre de cas, la victimisation a été le fait d'acteurs non étatiques. UN تكشف المنازعات التي لا تتسم بطابع دولي إلى جانب المنازعات الداخلية التي حدثت منذ اندلاع الحرب العالمية الثانية، النقاب عن ارتفاع مستوى حالات الإيذاء التي وقعت على يد الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Toutefois, la communauté internationale ne doit pas négliger le dénominateur commun des conflits internes, à savoir l'exclusion, la pauvreté et la marginalisation. UN على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش.
    On a également estimé que ce règlement de conciliation pourrait être utilisé pour régler des conflits internes avec le consentement de l'Etat intéressé. UN كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية.
    Il a de même toujours prôné le règlement des différends internes et internationaux par des moyens pacifiques. UN كما أنها تدعو دائما إلى تسوية المنازعات الداخلية والدولية بالوسائل السلمية.
    La distinction entre combattants et non-combattants, par exemple, est devenue difficile à faire quand il s’agit d’un conflit interne. UN ففي حالات المنازعات الداخلية على سبيل المثال، من العسير غالبا التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Les résultats de cette étude seront également intéressants pour ce qui est de l'élaboration de règles applicables dans les conflits internes. UN وستكون نتائج هذه الدراسة هامة أيضا فيما يتعلق بتطوير القواعد التي تنطبق على المنازعات الداخلية.
    Les questions à aborder sont souvent très délicates, en particulier dans les conflits internes. UN فكثيرا ما تكون المسائل المطروحة حساسة للغاية، ولا سيما في المنازعات الداخلية.
    De plus, elles ne servent pas à grand-chose lorsqu'il s'agit de mines posées au hasard, comme il est courant dans les conflits internes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن هذه اﻷساليب تكاد تكون بلا فائدة إطلاقا لمعالجة اﻷلغام اﻷرضية المزروعة بصورة عشوائية، كما هو الشائع في المنازعات الداخلية.
    À mesure que les conflits internes et les guerres régionales gagnent en intensité, l'usage des mines antipersonnel devient de plus en plus courant, car elles constituent une arme peu coûteuse et efficace pour immobiliser des adversaires et répandre la terreur. UN وكلما ازدادت المنازعات الداخلية والحروب الاقليمية، أصبح رواج اﻷلغام المضادة لﻷفراد كسلاح رخيص وفعال للاحتواء واﻹرهاب أكثر رسوخا.
    les conflits internes et les catastrophes naturelles ont également engendré un recul de l’emploi dans de nombreux pays. UN 186 - وقد نشأ أيضا عن المنازعات الداخلية والكوارث الطبيعية انخفاض في العمالة في العديد من البلدان.
    L'article 3, commun aux quatre conventions, est la pierre angulaire de la protection des civils durant les conflits internes et lie toutes les parties à un conflit, quelles que soient leurs relations avec l'Etat. UN والمادة ٣، الشائعة في الاتفاقيات اﻷربعة جميعاً، هي حجر الزاوية في حماية المدنيين في المنازعات الداخلية وملزمة لجميع أطراف النزاع، بغض النظر عن علاقتهم بالدولة؛ وتستكمل ضماناتها اﻷساسية بالبروتوكول الثاني.
    72. La communauté internationale a le devoir d'aider à promouvoir la primauté du droit dans les pays déchirés par des conflits internes. UN ٧٢ - وتبدو المساعدة على تعزيز سيادة القانون في البلاد التي مزقتها المنازعات الداخلية واجبا من واجبات المجتمع الدولي.
    Les dispositions de l'article 3 commun sont importantes car elles régissent la conduite des protagonistes tant étatiques que non étatiques des conflits internes. UN وأحكام المادة ٣ المشتركة هامة نظرا إلى أنها تنظم سلوك اﻷطراف الحكومية وغير الحكومية في المنازعات الداخلية.
    Il peut arriver que des conflits internes atteignent une telle ampleur qu'ils menacent la paix et la sécurité internationales. UN وهناك احتمال بأن تصل المنازعات الداخلية إلى درجة تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Une fois cet objectif atteint, il faut espérer que le Protocole sera largement ratifié par les États Membres et que les parties à des conflits internes respecteront ses dispositions. UN ويؤمل أن تعمد الدول اﻷعضاء، بعد تحقيق ذلك، الى المصادقة على البروتوكول على نطاق واسع، كما يؤمل أن تتقيد اﻷطراف بأحكامه في المنازعات الداخلية.
    Au lieu de quoi nous assistons à la prolifération des conflits internes, aux conséquences si tragiques, et nous ne voyons aucun signe tangible de solutions satisfaisantes et durables dans l'immédiat, malgré les efforts déployés par cette organisation. UN فإذا بنا نشهد بدلا من ذلك انتشار المنازعات الداخلية التي تترتب عليها نتائج مأساوية، ولا نرى أي بوادر ظاهرة تنبئ بأننا على وشك التوصل ﻷية حلول مرضية ودائمة على الرغم من جهود هذه المنظمة.
    Le véritable intérêt de l'article réside dans le fait qu'il s'efforce d'établir des règles uniformes pour le règlement des différends internes et des différends internationaux en matière de cours d'eau. UN إن اﻷهمية الحقيقية للمادة ترجع إلى أنها تحاول جاهدة وضع قواعد موحدة لتسوية المنازعات الداخلية والدولية في مجال المجاري المائية.
    Interdire l'accès à l'aide alimentaire humanitaire en situation de conflit interne ou international constitue une violation du droit à l'alimentation. UN ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء.
    Les conflits intérieurs ont aussi entravé les activités du Haut Commissariat dans plusieurs pays. UN كما أن المنازعات الداخلية قد أعاقت أنشطة المفوضية في عدة بلدان.
    La plupart des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour sont commis dans le cadre de conflits internes. UN وقال ان معظم الجرائم التي تدخل في متن اختصاص المحكمة انما تظهر أثناء المنازعات الداخلية .
    :: Son engagement à éviter les différends internes de façon à ne pas gêner le travail des institutions fédérales de transition et l'offre de services à sa population. UN :: التزامها بتفادي المنازعات الداخلية لئلا تعيق عمل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وتقديم الخدمات إلى شعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus