Questions liées à la Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime | UN | 4 - المسائل المتصلة بالدائرة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية |
Le règlement des différends relatifs à l’interprétation et à l’application de ces règles est une question subsidiaire qui ne devrait pas distraire la Commission de son objectif premier. | UN | فتسوية المنازعات المتصلة بتفسير وتطبيق هذه القواعد، هي مسألة فرعية لا ينبغي السماح لها بأن تنتقص من تركيز اللجنة. |
Avant la crise, l'ONUCI a inspecté à deux reprises les 34 tribunaux de la Côte d'Ivoire pour suivre des différends concernant les listes électorales et plusieurs affaires de violence contre les femmes. | UN | قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بزيارة المحاكم الإيفوارية، وعددها 34 محكمة، مرتين قبل الأزمة لمراقبة المنازعات المتصلة بقائمة الناخبين والعديد من حالات العنف ضد المرأة |
Elle a aussi réduit les risques de friction entre pays en cas d'application extraterritoriale du droit de la concurrence ou de conflits de lois. | UN | وخَفف أيضاً من الاحتكاك الذي قد ينشأ بين البلدان بسبب اللجوء إلى انفاذ قوانين المنافسة خارج نطاق السلطة الإقليمية للبلد أو بسبب المنازعات المتصلة بالولاية القضائية. |
Rapport du Rapporteur spécial sur le règlement des différends en matière de réserves. | UN | تقرير المقرر الخاص عن تسوية المنازعات المتصلة بالتحفظات. |
Le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements est un autre mécanisme utile. | UN | أما المركز الدولي لتسوية المنازعات المتصلة بالاستثمار، فيمثل آلية قيمة أخرى. |
Le pouvoir judiciaire résout les différends relatifs à l'interprétation et à l'application des lois. | UN | تقوم السلطة القضائية بحل المنازعات المتصلة بتفسير القوانين وتطبيقها. |
4. Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime | UN | 4 - الغرفة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية |
Le 16 mars 2007, le Tribunal a constitué la Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime, conformément au paragraphe 1 de l'article 15 du Statut. | UN | 18 - في 16 آذار/مارس 2007، أنشأت المحكمة الغرفة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية وفقا للفقرة 1 من المادة 15 من النظام الأساسي. |
4. Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime | UN | ٤ - الغرفة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية |
Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime | UN | 4 - الدائرة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية |
29. Se félicite à cet égard de la création par le Tribunal de la Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime ; | UN | 29- ترحب في هذا الصدد بإنشاء المحكمة للغرفة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية؛ |
Elle déclarait qu'en ce qui concerne le règlement des différends concernant l'application et l'interprétation de la Convention et de l'Accord relatif à la partie XI, elle avait choisi, par ordre de préférence, le Tribunal international du droit de la mer et la Cour internationale de Justice. | UN | وأعلنت كرواتيا، بالنسبة لتسوية المنازعات المتصلة بتطبيق أو تفسير الاتفاقية والاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر منها، أنها اختارت، حسب ترتيب الأفضلية، المحكمة الدولية لقانون البحار، ومحكمة العدل الدولية. |
Elle a aussi réduit les risques de friction entre pays en cas d'application extraterritoriale du droit de la concurrence ou de conflits de lois. | UN | كما أنه قد خَفف أيضاً من الخلاف الذي قد ينشأ بين البلدان بسبب اللجوء إلى إجراءات انفاذ قوانين المنافسة خارج نطاق السلطة الإقليمية للبلد أو بسبب المنازعات المتصلة بالولاية القضائية. |
À cet égard, il a informé la Réunion de la constitution d'une nouvelle chambre chargée de connaître des différends en matière de délimitation maritime, composée de huit membres du Tribunal choisis en raison de leur connaissance, de leur compétence et de leur expérience particulières en matière de délimitation maritime. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ الاجتماع بإنشاء الغرفة الجديدة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية، وهي تتألف من ثمانية أعضاء من المحكمة يجري اختيارهم على أساس ما يتمتعون به من معرفة متخصصة وخبرة وتجارب سابقة في مسائل تعيين الحدود البحرية. |
Les institutions quasi-judiciaires comme la Commission d'indemnisation des Nations Unies, le Tribunal pour le règlement des réclamations concernant les comptes suisses en sommeil, le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (Banque mondiale) et les divers tribunaux d'arbitrage internationaux sont moins connus mais tout aussi utiles. | UN | ومنها ما لا يسترعي الانتباه بنفس القدر وإن كانت أيضا قيمة وتلك هي المؤسسات شبه القضائية من قبيل لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات، ومحكمة حل المطالبات وما يتعلق بالحسابات السويسرية المنسية، والمركز الدولي لتسوية المنازعات المتصلة بالاستثمار التابع للبنك الدولي، ومختلف محاكم التحكيم الدولية. |
iv) Mettre au point des mécanismes pour prévenir et régler les différends relatifs à l'environnement, notamment en matière d'exécution des jugements et des sentences; | UN | ' 4` استحداث آليات لتجنب وتسوية المنازعات المتصلة بالبيئة، بما في ذلك تطبيق الأحكام والقرارات؛ |
Or la France ne voit pas pourquoi il devrait y avoir un mécanisme de règlement spécifique pour des différends liés à la responsabilité. | UN | ولا ترى فرنسا مبررا يستوجب وضع آلية محددة لتسوية المنازعات المتصلة بالمسؤولية. |
62. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction les informations communiquées par l'observateur de l'ADI sur les activités qu'elle menait en rapport avec les travaux du groupe consultatif sur le règlement des litiges relatifs aux activités spatiales de la Cour permanente d'arbitrage. | UN | 62- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح ما قدّمه المراقب عن رابطة القانون الدولي من معلومات عن أنشطة تلك المنظمة فيما يتعلق بعمل الفريق الاستشاري التابع للمحكمة الدائمة للتحكيم والمعني بتسوية المنازعات المتصلة بأنشطة القطاع الخاص في الفضاء الخارجي. |
Le Tribunal continue de diffuser des informations sur le système de règlement des différends relevant du droit de la mer en organisant des ateliers régionaux sur les dispositions pertinentes de la Convention, de même que sur les différentes procédures pouvant être instituées devant le Tribunal et sur les aspects d'ordre pratique de la procédure qui sont nécessaires à la conduite d'une affaire. | UN | وواصلت المحكمة نشر المعلومات عن نظام تسوية المنازعات المتصلة بقانون البحار عن طريق عقد حلقات عمل إقليمية مكرسة للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والإجراءات المتاحة في المحكمة والخطوات العملية المطلوبة للتعامل مع قضية معينة. |
Les conflits liés à la répression de ces croyances et pratiques engendrent fréquemment des dissensions, voire des divisions au sein des communautés autochtones. | UN | وكثيراً ما تفضي المنازعات المتصلة بقمع تلك المعتقدات والممارسات إلى منازعات داخل جماعات السكان الأصليين، وتعمل على تقسيمها أحياناً. |
Non-applicabilité de la théorie des mains propres aux différends surgissant dans le cadre de relations interétatiques proprement dites | UN | ثانيا - عدم انطبـاق مبـدأ الأيدي النظيفة علــى المنازعات المتصلة بالعلاقات فيما بين |
Comme proposé par le Secrétaire général, le nouveau système d'administration de la justice offrirait des mécanismes informels et formels de règlement des litiges portant sur les relations entre employeurs et fonctionnaires. | UN | 5 - يتيح النظام الجديد لإقامة العدل، على النحو الذي اقترحه الأمين العام، آليتين إحداهما غير رسمية والأخرى رسمية لتسوية المنازعات المتصلة بالعمل. |
243. La juridiction administrative est compétente pour connaître des différends portant sur la légalité de l'action de l'administration publique. | UN | 243- تتولّى شعبة المنازعات الإدارية النظر في المنازعات المتصلة بشرعية أفعال الإدارة العامة وحسمها. |