Le nombre est supérieur aux prévisions du fait de la demande accrue de services de règlement amiable des différends. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الحاجة إلى خدمات تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
4. Mesures visant à favoriser le règlement à l'amiable des différends | UN | 4 - تدابير لتشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
En outre, le Bureau fournit une assistance lors du règlement informel des différends et de la médiation, ainsi qu'en matière disciplinaire. | UN | ويقدم المكتب أيضاً المساعدة أثناء تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية والتوسط وفي المسائل التأديبية. |
Règlement informel des différends | UN | أولا - تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
Le règlement à l'amiable fonctionne donc aussi comme mécanisme de prévention. | UN | وبالتالي، فإن عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تعمل في الأطوار التمهيدية كآلية وقائية. |
Le règlement informel des litiges contribue aussi à éviter les procès inutiles et onéreux. | UN | وقد ساعدت عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية أيضا على تجنب التقاضي غير الضروري والمكلف. |
Vers une culture davantage axée sur le règlement amiable des conflits | UN | تعزيز ثقافة تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
Un spécialiste hors classe du règlement des différends (P-5) chargé de fournir l'éventail complet de services de règlement non formel des différends aux non-fonctionnaires et d'assurer la liaison avec le service de médiation dans les cas où la médiation s'impose. | UN | موظف أقدم معني بتسوية المنازعات (ف-5)، يتولى توفير المجموعة الكاملة من خدمات تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية إلى الأفراد من غير الموظفين، والاتصال بدائرة الوساطة بشأن القضايا التي تستلزم وساطة. |
Par ailleurs, la proposition ne semble pas tenir compte du fait que, s'ils sont couronnés de succès, les efforts déployés pour résoudre les différends par des voies non formelles entraîneront peut-être une diminution du nombre d'affaires portées devant les tribunaux. | UN | ولا تبدو أيضا مراعاة هذه المقترحات أيضا للجهود الرامية إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية والتي يمكن أن تؤدي، في حال نجاحها، إلى خفض عدد الحالات المعروضة على المحكمتين. |
4. Mesures visant à favoriser le règlement à l'amiable des différends | UN | 4 - تدابير لتشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
Le Comité consultatif estime que le règlement à l'amiable des différends est un élément important du système d'administration de la justice et encourage la poursuite des efforts visant à recourir davantage à cette solution lorsque que la situation s'y prête. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية جزء مهم من النظام وتشجع استمرار الجهود لزيادة استخدامها عند الاقتضاء. |
Le Bureau se félicite que l'Assemblée générale continue d'appuyer le règlement à l'amiable des différends, première étape cruciale de la prise en charge des conflits sur le lieu de travail. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره للدعم المستمر الذي تقدمه الجمعية العامة للاستعانة بتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية باعتبارها خطوة أولى أساسية في معالجة المنازعات في مكان العمل. |
10. Mesures visant à encourager le règlement à l'amiable des différends afin d'éviter les procédures judiciaires | UN | 10 - تدابير تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية وتفادي الدعاوى القضائية |
On a constaté que le soutien concret de la haute direction en faveur du règlement amiable des différends encourage le personnel à s'adresser au Bureau et à demander son intervention. | UN | 28 - واستُنتج أن الدعم الملموس في صفوف المديرين الرفيعي المستوى لحل المنازعات بالوسائل غير الرسمية يشكِّل حافزاً للموظفين للتوجه إلى المكتب والتماس التدخل من جانبه. |
Règlement informel des différends : vue d'ensemble des affaires et des tendances | UN | ثالثا - تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية: لمحة عامة عن القضايا والاتجاهات |
3. Règlement informel des différends | UN | 3 - تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
Si l'on veut donner réellement aux fonctionnaires, sur le terrain en particulier, accès au Bureau, les juristes doivent pouvoir se rendre régulièrement dans les lieux d'affectation qu'ils desservent afin de rencontrer leurs clients et de négocier sur place avec l'Administration en vue de faciliter le règlement informel des différends. | UN | ولكي يتاح للموظفين الاستفادة بصورة مجدية من خدمات المكتب، ولا سيما في الميدان، يجب على موظفي المكتب القانونيين إجراء زيارات دورية لمراكز العمل التي يخدمونها، وذلك للاجتماع بالعملاء والتفاوض وجها لوجه مع الإدارات المحلية، من أجل تيسير تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
D'autres mises à jour concernant l'application des mesures visant à encourager le recours au règlement à l'amiable seront présentées dans les futurs rapports d'activité. | UN | وسيقدم، في تقارير الأنشطة المقبلة، مزيد من المعلومات المستكملة عن تنفيذ الحوافز لتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
Un engagement permanent en faveur du règlement informel des litiges est crucial pour le succès du système. | UN | ويعتبر وجود التزام مستمر بتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية أمرا حاسما لنجاح النظام. |
Cette constatation est corroborée par l'augmentation du nombre de dossiers à traiter depuis la mise en place des sept antennes régionales, qui a permis au personnel de consulter en personne les spécialistes du règlement à l'amiable des conflits. | UN | ويتأكد هذا الاتجاه بزيادة حجم القضايا الملحوظة منذ إنشاء الأفرع الإقليمية السبعة الذي أتاح لموظفيها وصولا شخصيا إلى موارد تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
Le Spécialiste hors classe du règlement des différends gérerait l'ensemble du programme en ce qui concerne la fourniture de services de règlement non formel des différends aux non-fonctionnaires (élaboration, mise en œuvre et évaluation des activités), la liaison avec les parties prenantes, les activités de diffusion, l'établissement de rapports et les fonctions de supervision. | UN | وسوف يدير الموظف الأقدم المعني بتسوية المنازعات البرنامج العام لتوفير خدمات تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية إلى الأفراد من غير الموظفين (وضع الأنشطة وتنفيذها وتقييمها)، والاتصال بأصحاب المصلحة، والاضطلاع بأنشطة التوعية، وإعداد النواتج الخطية، وتولي مهام الإشراف. |
Par ailleurs, la proposition ne semble pas tenir compte du fait que, s'ils sont couronnés de succès, les efforts déployés pour résoudre les différends par des voies non formelles entraîneront peut-être une diminution du nombre d'affaires portées devant les tribunaux. | UN | ولا يبدو أيضا أن هذه المقترحات تأخذ في الاعتبار أن الجهود الهادفة إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية يمكن أن تؤدي، في حال نجاحها، إلى خفض عدد الحالات المعروضة على المحكمتين. |