"المنازل أو" - Traduction Arabe en Français

    • maisons ou
        
    • domestiques ou
        
    • maison ou
        
    • domicile ou
        
    • maisons et
        
    • domicile et
        
    • logements ou
        
    • domestiques et
        
    i) Liste des maisons ou des pièces qui ont été démolies, murées ou mises sous scellés UN ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هُدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر
    i) Liste des maisons ou des pièces démolies UN ' ١ ' قائمـة المنازل أو الغرف التي هدمـت أو ختمـت
    Les plus vulnérables sont les femmes, recrutées pour des emplois domestiques ou victimes d'exploitation sexuelle. UN وأضعف المهاجرين هم النساء، إذ يعملن كخادمات في المنازل أو يقعن ضحية للاستغلال الجنسي.
    À la lecture de cette loi, un employé de maison ou un matelot n'est pas considéré comme un travailleur. UN وتستثني التشريعات خدم المنازل أو البحارة من تعريف العامل.
    Aux termes de cette loi, une assistante maternelle à la journée peut être une personne qui a suivi une formation spécialisée; elle peut s'occuper d'enfants à son domicile ou dans des locaux fournis pas la gmina. UN ووفقاً للقانون، ينبغي أن تكون اختصاصية الرعاية حاصلة على تدريب خاص، ويمكنها تقديم الرعاية في المنازل أو في أماكن بلدية.
    b) Châtiments collectifs i) maisons et pièces démolies ou murées UN ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هدمت أو ختمت بالشمع اﻷحمر
    Les services de sécurité n'ont pas respecté l'obligation de montrer un mandat au cours des perquisitions de domicile et bon nombre l'ont été sans que les agents ne présentent un mandat judiciaire, ce qui constitue une nette violation du principe d'inviolabilité des domiciles. UN 144 - لم تراع الأجهزة الأمنية إبراز أوامر قضائية مسببة في حالات دخول المنازل أو تفتيشها، إذ تمت مداهمة وتفتيش العديد من المنازل دون إبراز أي أمر قضائي، مما يمثل انتهاكا واضحا لحرمة هذه المنازل.
    i) Liste des maisons ou des pièces démolies ou murées UN ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هدمت أو ختمت بالشمع اﻷحمر
    i) maisons ou pièces démolies ou murées UN ' ١ ' المنازل أو الحجرات التي هدمت أو أغلقت
    Les jeunes s'en vont parce que leurs parents ne peuvent pas leur transmettre des maisons ou affaires qui sont dans leur famille depuis des décennies. UN ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت.
    i) maisons ou locaux démolis ou murés UN ' ١ ' المنازل أو الغرف التي هدمت أو شمعت
    i) maisons ou locaux démolis ou murés UN ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر
    La plupart d'entre eux travaillent dans des plantations, s'affairent à des travaux domestiques ou sont confiés à des maîtres coraniques. UN ويعمل معظمهم في المزارع أو في المنازل أو يعهد بهم إلى محفّظي القرآن.
    Les États ayant soumis un rapport n'ont pas décrit les problèmes que les travailleuses migrantes, dont les travailleuses domestiques ou les travailleuses sans papiers, peuvent rencontrer lorsqu'elles recherchent une protection juridique contre la discrimination et la violence. UN ولم تتناول الدول المقدمة للتقارير الصعوبات التي قد تواجهها العاملات المهاجرات، بمن فيهن خادمات المنازل أو المهاجرات غير الموثقات، عند التماس الحماية القانونية من التمييز والعنف.
    En particulier, celles qui sont recrutées en tant que domestiques ou qui entrent illégalement représentent les groupes particulièrement vulnérables. UN وبصفة خاصة، فإن النساء اللاتي يوظفن عاملات في المنازل أو اللائي يدخلن إلى البلد بطريقة غير قانونية يمثلن مجموعات مستضعفة.
    En Inde, l'interdiction d'employer des enfants de moins en de 14 ans comme employés de maison ou de restaurant est une étape importante dans ce domaine. UN وفي الهند يمثل حظر توظيف الأطفال دون سن الرابعة عشرة كخدم في المنازل أو في المطاعم معلما أساسيا في هذا الصدد.
    Dans la plupart des cas, les victimes étaient des jeunes femmes qui se retrouvaient détenues contre leur gré et contraintes de travailler comme prostituées, employées de maison ou travailleuses en usine. UN في معظم الحالات يكون الضحايا من النساء الصغيرات في السن اللاتي ينتهي بهن المآل إلى احتجازهن على كره منهن وإرغامهن على العمل كعاهرات أو عاملات في المنازل أو في المصانع.
    62. Ceux qui occupent un emploi domestique dans une maison ou une résidence privée sont soumis à un régime spécial. UN 62- ويخضع العاملون من خدم المنازل أو البيوت الخاصة لنظام خاص.
    Ces enfants peuvent également suivre les cours d'un établissement scolaire à domicile ou dans un établissement de soins. UN ويجوز لمؤسسات التعليم تقديم الدروس لهؤلاء الأطفال سواء في المنازل أو في مرافق الرعاية الصحية.
    Une importante infrastructure a été mise en place pour pouvoir fournir des services de santé anténatals et néonatals dans tout le pays, à domicile ou en milieu médicalisé. UN فقد أنشئت المرافق الأساسية التي تسمح بتوفير خدمات الصحة قبل الولادة وبعدها في جميع أنحاء البلد سواء في المنازل أو في الأوساط الطبية.
    Les services de sécurité dans la bande de Gaza n'ont pas présenté une ordonnance de tribunal lorsqu'elles sont entrées dans de nombreuses maisons et les ont fouillées, comme cela est exigé, ce qui constitue une violation flagrante de l'inviolabilité de ces domiciles. UN 392 - لم تراع الأجهزة الأمنية في قطاع غزة إبراز أوامر قضائية مسببة في حالات دخول المنازل أو تفتيشها، إذ تمت مداهمة وتفتيش العديد من المنازل دون إبراز أي أمر قضائي، مما يمثل انتهاكا واضحا لحرمة هذه المنازل.
    En outre, les conditions de travail des femmes dans certains domaines, notamment l'agriculture et le travail à domicile, ont fait l'objet d'études et de travaux de recherche pour recueillir des informations pertinentes visant à améliorer encore les plans et projets concernant les travailleurs à domicile et à en élaborer de nouveaux. UN وعلاوة على ذلك، أجريت دراسات لظروف عمل النساء اللاتي يمارسن أنواعا معينة من الأعمال، بما في ذلك القطاع الزراعي والعمل المنجز في المنزل. وتهدف هذه الدراسات إلى جمع المعلومات ذات الصلة بغية تحسين الخطط والمشاريع المتعلقة بالعاملين في المنازل أو وضع خطط ومشاريع جديدة.
    En outre, les cas de démolition punitive de logements ou d'apposition de scellés ont diminué de façon substantielle après l'élection du nouveau gouvernement. UN وقد انخفض بشكل بارز هدم المنازل أو إغلاقها كإجراء عقابي بعد انتخاب الحكومة الجديدة .
    Des enfants sont envoyés à des milliers de kilomètres du Sahara occidental et n'ont aucun contact avec leurs parents; ils sont forcés de travailler comme des employés domestiques et comme des manoeuvres dans les champs et dans les usines. UN ويرسل الأطفال آلاف الأميال بعيدا عن الصحراء دون أي اتصال بالوالدين, ويجبرون على العمل كخدم في المنازل أو عمال في الحقول والمصانع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus