Je voudrais également saluer vivement la présence, en cette occasion solennelle, du Ministre des affaires étrangères de Bahreïn, S. E. le cheikh Khalid bin Mohammed Al-Khalifa. | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقديري لحضور معالي الشيخ خالد بن محمد آل خليفة، وزير خارجية البحرين في هذه المناسبة الجليلة. |
Cette occasion solennelle nous donne une bonne occasion pour réfléchir sur la contribution majeure de la Convention à la conduite des relations maritimes internationales. | UN | وتتيح هذه المناسبة الجليلة فرصة طيبة لكي نفكر في الإسهام العظيم الذي تقدمه الاتفاقية إلى إدارة العلاقات البحرية الدولية. |
À l'occasion solennelle de cet anniversaire historique, le Canada s'engage de nouveaux à œuvrer avec les autres États Membres à cette cause commune. | UN | وفي المناسبة الجليلة لهذه الذكرى التاريخية، تعلن كندا عن التزامها من جديد بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى في سبيل تلك القضية المشتركة. |
En cette occasion solennelle, mon pays renouvelle sa ferme adhésion aux buts et principes des Nations Unies. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة يجدد بلدي التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Nous nous associons à nos collègues pour exprimer nos félicitations à la République du Monténégro en ce moment capital de son histoire. | UN | وأسوة بزملائنا نود الإعراب عن تهانينا لجمهورية الجبل الأسود بهذه المناسبة الجليلة في تاريخها. |
M. Oyugi (Kenya) (parle en anglais) : Ma délégation est heureuse de prendre la parole en cette occasion propice où nous célébrons le cinquante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du programme d'action de Vienne. | UN | السيد أويوغي (كينيا) (تكلم بالانكليزية): يسعد وفدي أن يأخذ الكلمة في هذه المناسبة الجليلة التي نحتفل فيها بالذكرى الخامسة والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والذكرى العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Au nom du Groupe des États d'Europe orientale, et en cette occasion solennelle et douloureuse, je tiens à rendre hommage à S. M. le Roi Hussein de Jordanie et à exprimer notre solidarité avec le peuple jordanien. | UN | وأود باسم مجموعة دول أوروبا الشرقيــة، أن أحيي في هذه المناسبة الجليلة والحزينة، ذكرى جلالــة الملك حسين العاهل اﻷردني، وأن أعرب عن تضامننا مع الشعب اﻷردني. |
En cette occasion solennelle, je voudrais, au nom du peuple et du Gouvernement chypriotes et en mon nom personnel, dire combien nous sommes reconnaissants de la solidarité que l'Assemblée nous a manifestée. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة. أود بالنيابة عن شعب وحكومـة قبرص وباﻹصالة عن نفسي، أن أعرب بإخلاص عن تقديرنا لتضامن الجمعية العامة معنا. |
Soyons déterminés à nous engager de façon collective, à l'occasion solennelle de ce soixantième anniversaire de l'Organisation, et à agir de concert dans l'intérêt de l'humanité, afin de nous efforcer d'éliminer les trois fléaux que sont la pauvreté, la maladie et le terrorisme. | UN | فلنصمم على إلزام أنفسنا جماعيا، في هذه المناسبة الجليلة للذكرى السنوية الستين للمنظمة، بالعمل معا لمصلحة البشرية ومن أجل السعي إلى القضاء على الآفات الثلاث المتمثلة في الفقر والمرض والإرهاب. |
Il est donc particulièrement attristant et regrettable que le Gouvernement de l'Érythrée ait une fois de plus — ce qui montre son mépris total pour la communauté internationale — profité de cette occasion solennelle pour dresser sa liste habituelle d'accusations non fondées contre l'Éthiopie et les prétendues violations des droits de l'homme dont celle-ci se serait rendue coupable. | UN | ومن المؤسف والمحزن حقا أن نلاحظ أن حكومة إريتريا كشفت مرة أخرى عن ازدرائها التام للمجتمع الدولي باستغلالها لهذه المناسبة الجليلة وبلوغها من الوقاحة ما يجعلها تردد النغمة المعتادة من توجيه الاتهامات الباطلة إلى إثيوبيا بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
< < En cette occasion solennelle qui marque la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, je tiens à réaffirmer, au nom de mon gouvernement et du peuple sri-lankais, notre soutien résolu et sincère au peuple et au Gouvernement palestiniens dans la juste lutte qu'ils mènent pour réaliser leurs droits inaliénables, y compris le droit à un État. | UN | " فى هذه المناسبة الجليلة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وبالنيابة عن حكومتي وشعب سري لانكا، أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد دعمنا المطلق والصادق لشعب وحكومة فلسطين في نضالها العادل من أجل نيل حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبما فيها الحق في إقامة دولته. |
< < À l'occasion solennelle de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, au nom du peuple et du Gouvernement sri-lankais, je saisis le moment de réaffirmer notre appui sans équivoque et sincère au peuple et au Gouvernement palestiniens, pour leur juste lutte pour la conquête de leurs droits inaliénables, y compris le droit d'avoir un État. | UN | " في المناسبة الجليلة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وبالنيابة عن شعب وحكومة سري لانكا، أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد دعمنا المطلق والصادق لشعب وحكومة فلسطين في نضالهما العادل من أجل نيل حقوقهما غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولة. |
Que tous les hommes et toutes les femmes de bonne volonté saisissent cette occasion solennelle pour affirmer < < Plus jamais > > face à ces crimes, quel que soit ce qui les a inspirés sur le plan politique, afin que toutes les nations et l'Organisation respectent réellement la vie, la liberté et la dignité de tous les être humains. | UN | فلينتهز كل أصحاب النوايا الحسنة من الرجال والنساء هذه المناسبة الجليلة ويقولوا " لن تتكرر " هذه الجرائم، بصرف النظر عن مصدر إلهامهم السياسي، ليتسنى لكل الأمم، وكذلك هذه المنظمة، أن تحترم حقا حياة وحرية وكرامة كل كائن بشري. |
Le PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Avant de lever la séance, je vous annonce qu'en cette occasion solennelle, le Comité spécial a reçu un message du chef de l'Etat du Nigéria. | UN | الرئيس )ترجمـــة شفوية عن الانكليزية(: قبل أن أختتم الجلسة أود أن أعلن أن اللجنـــة الخاصـــة تلقت فـــي هــــذه المناسبة الجليلة رسالة من رئيس دولة نيجيريا. |
À l'occasion solennelle du cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil, de concert avec les autres organes des Nations Unies, célèbre tous les succès remportés à ce jour, mais réaffirme aussi son engagement en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales dont il a la responsabilité principale, et sa volonté d'oeuvrer pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. " | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يحتفل المجلس، إلى جانب الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، بما تم إنجازه حتى اﻵن، غير أنه يجدد أيضا التزامه بصون السلام واﻷمن الدوليين، وهو المجال الذي يضطلع فيه المجلس بالمسؤولية اﻷساسية، وبالعمل على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. " . |
À l'occasion solennelle du cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil, de concert avec les autres organes des Nations Unies, célèbre tous les succès remportés à ce jour, mais réaffirme aussi son engagement en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales dont il a la responsabilité principale, et sa volonté d'oeuvrer pour préserver les générations futures du fléau de la guerre.» | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يحتفل المجلس، إلى جانب الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، بما تم إنجازه حتى اﻵن، غير أنه يجدد أيضا التزامه بصون السلام واﻷمن الدوليين، وهو المجال الذي يضطلع فيه المجلس بالمسؤولية اﻷساسية، وبالعمل على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب " . |
Je suis sûr que grâce à votre vaste expérience diplomatique, jointe à vos grandes qualités humaines, vous saurez guider les délibérations de la présente session de l'Assemblée au succès. Permettez-moi de saisir également cette occasion pour exprimer la gratitude de ma délégation à votre prédécesseur pour avoir dirigé avec tant de compétence la cinquantième session de l'Assemblée jusqu'à ce moment capital. | UN | وإنني على ثقة بأن خبرتكــم الدبلوماسية الغنيــة، مقترنــة بخصالكم اﻹنسانية النبيلة ستمكنكم من قيادة مداولات هذه الدورة الى نهاية ناجحة، واسمحــوا لي سيـدي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن امتنان وفدنا لسلفكم على قيادته القديرة للدورة الخمسين للجمعية العامة بكفاءة ترتفع الى مستوى هذه المناسبة الجليلة. |