Les États Membres fournissent les données appropriées sur le contingent ou les unités < < génériques > > pour chaque catégorie du soutien autonome. | UN | تقدم البيانات المناسبة بشأن الوحدات والقوات العامة لكل فئة من فئات الاكتفاء الذاتي. |
Le but est de donner une expression concrète à la responsabilité de l'autorité concernant l'application des mesures appropriées sur les questions concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | والغرض هو التعبير بشكل ملموس عن مسؤولية السلطة المعنية عن اتخاذ التدابير المناسبة بشأن المسائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Disponibilité d'informations de gestion appropriées concernant les enquêtes du BSCI | UN | توافر معلومات الإدارة المناسبة بشأن تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Les structures de communication sont limitées pour diffuser des messages appropriés sur les questions d'invalidité et les structures organisationnelles pour les rescapés sont aussi limitées. | UN | الوطني بحلول عام 2009، وذلك لإدماج ضحايا الألغام هناك بنى اتصال محدودة لنشر الرسائل المناسبة بشأن قضايا المعاقين، وبنى تنظيمية محدودة لفائدة تضمن حقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من |
Le PNUD a écrit à tous les bureaux de pays pour leur demander de prendre les mesures voulues concernant les avances non régularisées. | UN | 75 - بعث البرنامج الإنمائي برسالة إلى كل مكتب قطري يطلب منه اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن هذه السلف. |
De par son optique de développement, la CNUCED a un rôle particulièrement approprié à jouer dans la formation de consensus et l’élaboration de directives et de principes adéquats concernant les nouvelles questions économiques. | UN | إن منظور اﻷونكتاد اﻹنمائي مناسب أكثر من سواه لبناء توافق اﻵراء وﻹيجاد التوجيهات والمبادئ المناسبة بشأن القضايا الاقتصادية اﻵخذة في الظهور. |
Des mesures ont été prises par le Comité concerné pour diffuser des informations pertinentes concernant l'application de l'ordonnance de 2013 relative au Code pénal intégrant la charia auprès de l'ensemble du public, y compris les non-ressortissants et les non-musulmans. | UN | لقد اتخذت اللجنة المعنية خطوات من أجل نشر المعلومات المناسبة بشأن تنفيذ قانون العقوبات القائم على الشريعة الصادر عام 2013، بين عامة الجمهور بمن فيهم الأجانب وغير المسلمين. |
Le juge désigné prend les décisions appropriées aux circonstances dans les domaines pour lesquels il n'est pas expressément prévu dans le Statut ou le Règlement que la Chambre préliminaire se prononce en séance plénière. | UN | 2 - يتخذ القاضي المعين القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا ينص النظام الأساسي والقواعد صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها. |
La Division s'occupera des questions liées à la gestion intégrée des ressources en eau et entreprendra des études appropriées sur certaines des questions relatives à l'application des sciences et techniques à la sécurité alimentaire et au développement durable. | UN | وستتناول الشعبة القضايا المتصلة باﻹدارة المتكاملة لموارد المياه وستجري الدراسات المناسبة بشأن قضايا مختارة متعلقة بالسياسة من أجل تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
La Division s'occupera des questions liées à la gestion intégrée des ressources en eau et entreprendra des études appropriées sur certaines des questions relatives à l'application des sciences et techniques à la sécurité alimentaire et au développement durable. | UN | وستتناول الشعبة القضايا المتصلة باﻹدارة المتكاملة لموارد المياه وستجري الدراسات المناسبة بشأن قضايا مختارة متعلقة بالسياسة من أجل تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
4. Examen du rapport du Groupe de travail A et décisions appropriées sur ce rapport | UN | ٤- النظر في تقرير الفريق العامل ألف واتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأن ذلك التقرير |
5. Examen du rapport du Groupe de travail B et décisions appropriées sur ce rapport | UN | ٥- النظر في تقرير الفريق العامل باء واتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأن ذلك التقرير |
Le Comité d'état-major pourrait être la source de compétences militaires appropriées concernant les mesures prises dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن بوسع لجنة الأركان العسكرية أن تقدم الخبرة العسكرية المناسبة بشأن الخطوات المطلوب اتخاذها كجزء من عمليات حفظ السلام. |
Lorsqu'une inscription sur la Liste est maintenue sur la base d'une recommandation de la Médiatrice, il devrait revenir à la Médiatrice de communiquer la motivation de cette décision au requérant en fournissant les garanties appropriées concernant la divulgation d'informations confidentielles. | UN | وفي حالات إبقاء الاسم في القائمة بناء على توصية من أمينة المظالم، ينبغي بالتالي لأمينة المظالم أن تقدم لصاحب الطلب أسباب ذلك القرار، مع الضمانات المناسبة بشأن الإفصاح عن مواد سرية. |
a) Faire le point du fonctionnement du mécanisme et prendre les mesures appropriées concernant: | UN | (أ) استعراض الآلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن ما يلي: |
:: Réunions bimensuelles avec les autorités nationales et régionales pertinentes, pour présenter les constatations et échanger des avis appropriés sur d'éventuelles mesures correctives face aux violations des accords de cessez-le-feu et de la loi électorale | UN | :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الوطنية والإقليمية المعنية لتبادل النتائج وتقديم المشورة المناسبة بشأن الردود الناجعة على انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار وقانون الانتخاب |
Le PNUD a demandé par lettre à tous les bureaux de pays de prendre les mesures voulues concernant les avances non régularisées. | UN | 16 - بعث البرنامج الإنمائي رسالة إلى كل مكتب قطري، طالبا اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن السلف التي من هذا النوع. |
De par son optique de développement, la CNUCED a un rôle particulièrement approprié à jouer dans la formation de consensus et l'élaboration de directives et de principes adéquats concernant les nouvelles questions économiques. | UN | إن منظور الأونكتاد الإنمائي مناسب أكثر من سواه لبناء توافق الآراء ولايجاد التوجيهات والمبادئ المناسبة بشأن القضايا الاقتصادية الآخذة في الظهور. |
4. Etudier conjointement des mécanismes propres à favoriser la mise en oeuvre des directives pertinentes concernant la démolition des navires; | UN | 4 - النظر بصورة مشتركة في الآليات من أجل تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية المناسبة بشأن تخريد السفن؛ |
Le juge désigné prend les décisions appropriées aux circonstances dans les domaines pour lesquels il n'est pas expressément prévu dans le Statut ou le Règlement que la Chambre préliminaire se prononce en séance plénière. | UN | 2 - يتخذ القاضي المسمَّى القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا ينص النظام الأساسي والقواعد صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها. |
14. En outre, les États parties sont encouragés à fournir des renseignements pertinents sur le respect de ces principes dans le cadre de l'application d'articles mentionnés ailleurs dans les présentes directives. | UN | ١٤ - وفضلا عن ذلك، يتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم المعلومات المناسبة بشأن تطبيق هذه المبادئ في تنفيذ المواد المدرجة في أماكن أخرى من هذه المبادئ التوجيهية. |
b) Renforcer leur partenariat avec la communauté sanitaire pour élaborer une législation appropriée sur l’hygiène sexuelle et la santé génésique et les droits à cet égard. | UN | ب - تعزيز شراكتهم مع الدوائر الصحية ﻹعداد التشريعات المناسبة بشأن الصحة والحقوق الجنسية واﻹنجابية. |
Au moment où la Commission est sur le point d'étudier les mesures à prendre pour une exécution plus efficace des mandats de maintien de la paix, le paiement de tous les arriérés réglerait le problème des sommes dues aux pays ayant fourni des contingents et celui des avances intermissions, et permettrait également aux États Membres de prendre les décisions voulues au sujet des missions achevées. | UN | وعندما كانت اللجنة على وشك مناقشة تدابير الكفاءة لتنفيذ ولايات حفظ السلام، فمن شأن تسديد جميع المبالغ المستحقة أن يخفف من حدة الشواغل المتعلقة بالمبالغ المسددة إلى البلدان المساهمة بقوات والاقتراض بين البعثات وسيمكن الدول الأعضاء من اتخاذ القرارات المناسبة بشأن البعثات المغلقة. |
Le Comité recommande d'élargir le système informatisé d'enregistrement des détenus de façon qu'il comporte tous les renseignements utiles concernant la garde à vue, ce qui permettrait de mettre en place un dispositif de surveillance précis de toute la période passée en détention. Détention avant jugement et arriéré judiciaire | UN | توصي اللجنة بتوسيع نطاق نظام تسجيل المحتجزين إلكترونياً من أجل إدراج جميع المعلومات المناسبة بشأن حبس المحتجز، وذلك لوضع نظام دقيق لرصد فترة الاحتجاز كاملةً. |
Le juge désigné adopte les décisions appropriées relatives à des questions sur lesquelles il n'est pas expressément prévu que la Chambre se prononce en séance plénière dans le Statut ou les présentes Règles. | UN | ويعتمد القاضي المسمى القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا ينص النظام الأساسي وهذه القواعد صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها. |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 11 de la Convention, il s'agira de faire le point du fonctionnement du mécanisme financier et de prendre des mesures appropriées en ce qui concerne : | UN | وفقاً للفقرة ٤ من المادة ١١ من الاتفاقية، تتمثل اﻷهداف في استعراض اﻵلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن: |