"المناسبة على الصعيد" - Traduction Arabe en Français

    • appropriées au niveau
        
    • appropriés au niveau
        
    • judicieuse au niveau
        
    Quelles sont alors les solutions possibles ? L'une consisterait à adopter des décisions pertinentes et des mesures appropriées au niveau national. UN فما هي الحلول الممكنة إذن؟ إن أحد سبلها هو اتخاذ القرارات ذات الصلة والتدابير المناسبة على الصعيد الوطني.
    • Le développement du processus de transfert des technologies appropriées au niveau communautaire; UN تطوير عملية نقل التكنولوجيات المناسبة على الصعيد المجتمعي؛
    Certaines Parties ont mis l'accent sur les difficultés rencontrées dans la collecte de données appropriées au niveau local. UN ونوهت بعض الأطراف بالصعوبات التي تعترض الحصول على البيانات المناسبة على الصعيد المحلي.
    Mesures d'atténuation par les pays développés appropriés au niveau national UN إجراءات التخفيف المناسبة على الصعيد الوطني من جانب البلدان المتقدمة النمو
    Certains problèmes ne peuvent être réglés au niveau national, c’est pourquoi il est impératif de créer des mécanismes institutionnels appropriés au niveau mondial. UN وبعض المشاكل لا يمكن حلها على الصعيد الوطني ولذا يجب إيجاد الترتيبات المؤسسية المناسبة على الصعيد العالمي.
    4. Le renforcement des capacités est l'expression qui définit le mieux la voie à suivre — capacité de mener une politique judicieuse au niveau national, et aussi capacité d'adopter et de défendre une position dans les négociations concernant le commerce, l'investissement et autres éléments qui influent de façon déterminante sur la mondialisation et, par conséquent, sur les conditions économiques extérieures du développement. UN ٤- وبناء القدرات هو التعبير الذي يعرّف هذا النهج بشكل أفضل - القدرة على تنفيذ السياسات المناسبة على الصعيد القطري وأيضاً القدرة على صياغة وتطبيق المواقف التفاوضية بشأن التجارة والاستثمار والقضايا المركزية اﻷخرى التي تتشكل بها عملية العولمة والتي تؤثر بالتالي في البيئة الاقتصادية الخارجية للتنمية. ـ
    Certaines Parties ont mis l'accent sur les difficultés rencontrées dans la collecte de données appropriées au niveau local. UN ونوهت بعض الأطراف إلى الصعوبات التي تحول دون الحصول على البيانات المناسبة على الصعيد المحلي.
    Étant donné que la promotion et la protection des droits de l'homme dépendent en premier lieu de la mise en oeuvre de politiques et de l'existence de structures appropriées au niveau national, l'ONU s'efforce de plus en plus de résoudre les problèmes dans ce domaine, là où ils surgissent effectivement. UN ونظرا لاعتماد تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، في المقام اﻷول، على السياسات والهياكل المناسبة على الصعيد الوطني، فإن اﻷمم المتحدة تتصدى على نحو متزايد لمشاكل حقوق اﻹنسان حيثما تنشأ في الواقع.
    En outre, le Bureau a entamé des discussions avec l'OMC sur les modalités de consultations appropriées au niveau intergouvernemental, et notamment sur la tenue éventuelle d'une vidéoconférence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري المكتب مناقشات مع منظمة التجارة العالمية بشأن طرائق التفاعل المناسبة على الصعيد الحكومي الدولي، بما في ذلك احتمال عقد مؤتمر بواسطة الفيديو.
    Le Kirghizistan juge vivement préoccupante la prolifération des armes légères et de petit calibre et prend des mesures appropriées, au niveau national, pour lutter contre la circulation illégale de ces armes. UN تشعر قيرغيزستان بالقلق حيال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي تتخذ الخطوات المناسبة على الصعيد الوطني لمكافحة التداول غير المشروع لتلك الأسلحة.
    Si besoin est, préciser que les URCE délivrées sur la base de mesures d'atténuation appropriées au niveau national peuvent faire l'objet d'un échange de droits d'émission UN :: توضيح - عند الضرورة - أن تخفيضات الانبعاثات المعتمدة الصادرة استناداً إلى إجراءات التخفيف المناسبة على الصعيد الوطني يجوز أن تخضع لنظام الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات
    Développement du processus de transfert de technologies appropriées au niveau communautaire; UN (ه) تطوير عملية نقل التكنولوجيات المناسبة على الصعيد المجتمعي؛
    Le développement du processus de transfert de technologies appropriées au niveau communautaire ; UN (ه) إعداد عملية نقل التكنولوجيات المناسبة على الصعيد المجتمعي؛
    Compte tenu de l'absence d'infrastructures médicales appropriées au niveau national et à celui des États, la couverture médicale devra être maintenue à Gbarnga et Buchanan à l'appui du mandat de la Mission, dans le cadre du retrait de sa composante militaire. UN وفي سياق التخفيض التدريجي للعنصر العسكري للبعثة، سيكون من الضروري الإبقاء على التغطية بالخدمات الطبية في غبارنغا وبوكانان دعماً لولاية البعثة في ضوء عدم توافر المرافق الطبية المناسبة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الولايات.
    Bien que le Turkménistan fasse partie des pays à faible prévalence du VIH/sida, nous sommes conscients de l'ampleur et des conséquences de la maladie aux niveaux régional et mondial et prenons les mesures appropriées au niveau national. UN ورغم أن تركمانستان تُعد من بين الدول التي يوجد فيها انتشار منخفض لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإننا نقيم واقعيا الحالة الإقليمية والعالمية الحالية المتعلقة بانتشار الإصابات وما ينجم عنها، كما أننا نتخذ التدابير المناسبة على الصعيد الوطني.
    B. Introduire des échanges de droits d'émission sur la base de mesures d'atténuation appropriées au niveau national (pour les Parties non visées à l'annexe I) UN باء - إدخال نظام الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات استناداً إلى إجراءات التخفيف المناسبة على الصعيد الوطني (للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول)
    g) Invité les pays à envisager des actions appropriées au niveau national et à promouvoir la coopération internationale en vue de lutter contre le commerce illégal du bois et des produits forestiers autres que le bois [, y compris les ressources biologiques,] et, à terme, de l’éliminer; UN )ز( دعا البلدان إلى دراسة اﻹجراءات المناسبة على الصعيد الوطني والنهوض بالتعاون الدولي من أجل الحد من التجارة غير المشروعة في منتجات الغابات الخشبية وغير الخشبية ]بما في ذلك الموارد البيولوجية[ بهدف القضاء عليها؛
    La création d'un environnement favorable, notamment la mise en place de mécanismes institutionnels appropriés au niveau national, accélérerait l'exploitation à plus grande échelle des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN 38 - وتشكل تهيئة البيئة السياسية العامة المؤاتية المصحوبة بالترتيبات المؤسسية المناسبة على الصعيد الوطني خيارا رئيسيا لإسراع الخطى في عملية تطوير الطاقة المتجددة وتطبيقها على نطاق أوسع.
    De nouveaux efforts sont nécessaires pour promouvoir, compte tenu de la situation propre à chaque pays, l'intégration des politiques d'environnement et de développement, par le biais des politiques, instruments et mécanismes de mise en application juridiques et réglementaires appropriés au niveau national, à ceux de l'Etat et de la province, et au niveau local. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود للقيام، في ضوء الظروف التي ينفرد بها كل بلد، بتعزيز عملية إدماج سياسات البيئة والتنمية مــن خـلال السياسات والصكوك وآليات التنفيذ القانونية والتنظيمية المناسبة على الصعيد الوطني وصعيدي الدولة والمقاطعة والصعيد المحلي.
    De nouveaux efforts sont nécessaires pour promouvoir, compte tenu de la situation propre à chaque pays, l'intégration des politiques d'environnement et de développement, par le biais des politiques, instruments et mécanismes de mise en application juridiques et réglementaires appropriés au niveau national, à ceux de l'État et de la province, et au niveau local. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود للقيام، في ضوء الظروف التي ينفرد بها كل بلد، بتعزيز عملية إدماج سياسات البيئة والتنمية مــن خـلال السياسات والصكوك وآليات التنفيذ القانونية والتنظيمية المناسبة على الصعيد الوطني وصعيدي الدولة والمقاطعة والصعيد المحلي.
    4. Le renforcement des capacités est l'expression qui définit le mieux la voie à suivre — capacité de mener une politique judicieuse au niveau national, et aussi capacité d'adopter et de défendre une position dans les négociations concernant le commerce, l'investissement et autres éléments qui influent de façon déterminante sur la mondialisation et, par conséquent, sur les conditions économiques extérieures du développement. UN ٤- إن بناء القدرات هو خير تعبير عن هذا النهج - بناء القدرات لتنفيذ السياسات المناسبة على الصعيد القطري ولكن أيضاً القدرات لصياغة وتطبيق المواقف التفاوضية بصدد التجارة والاستثمار وسائر القضايا المركزية التي تتشكل بها عملية العولمة والتي تؤثر بالتالي في البيئة الاقتصادية الخارجية للتنمية. حصر ما أنجز
    4. Le renforcement des capacités est l'expression qui définit le mieux la voie à suivre — capacité de mener une politique judicieuse au niveau national, et aussi capacité d'adopter et de défendre une position dans les négociations concernant le commerce, l'investissement et autres éléments qui influent de façon déterminante sur la mondialisation et, par conséquent, sur les conditions économiques extérieures du développement. UN ٤- إن بناء القدرات هو خير تعبير عن هذا النهج - بناء القدرات لتنفيذ السياسات المناسبة على الصعيد القطري ولكن أيضاً القدرات لصياغة وتطبيق المواقف التفاوضية بصدد التجارة والاستثمار وسائر القضايا المركزية التي تتشكل بها عملية العولمة والتي تؤثر بالتالي في البيئة الاقتصادية الخارجية للتنمية. حصر ما أنجز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus