Le Conseil de sécurité, en particulier, devrait prendre des mesures appropriées pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leur droit de rentrer dans leurs foyers et de reprendre possession de leurs terres et de leurs biens. | UN | التدابير المناسبة لتيسير ممارسة الفلسطينيين لحقهم في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم. |
Ce processus entraîne la mise en place de structures appropriées pour faciliter une plus grande participation de la population au gouvernement. | UN | وهذه العملية تنطوي على وضع الهياكل المناسبة لتيسير المشاركة المتزايدة للشعب في الحكومة. |
Le paragraphe 1 dispose que the l'État expulsant doit prendre des mesures appropriées pour faciliter le départ volontaire de l'étranger objet de l'expulsion. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن الدولة الطاردة يجب أن تتخذ التدابير المناسبة لتيسير المغادرة الطوعية للأجنبي الخاضع للطرد. |
Cette disposition doit donc être reformulée pour souligner que, dans la mesure du possible, les États doivent prendre les mesures voulues pour faciliter l'exécution volontaire des décisions d'expulsion. | UN | ومن ثم، رأى أنه ينبغي إعادة صوغ الحكم للتأكيد، على أن تتخذ الدول، قدر الإمكان، التدابير المناسبة لتيسير الامتثال الطوعي. |
En outre, il encourage tous les États à prévoir dans leur droit interne des dispositions permettant de régler les cas où des États présenteraient des réclamations concurrentes et à prendre les mesures voulues pour faciliter le recouvrement rapide de tous les fonds et avoirs par les parties appropriées et le traitement des réclamations y afférentes. | UN | وزيادة على ذلك، تشجع الفقرة ٦ جميع الدول على تضمين قوانينها الوطنية أحكاما تعالج المطالبات المتنافسة للدول وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير تحصيل أي أموال وموجودات على جناح السرعة من جانب الجهات المختصة وحسم المطالبات المتعلقة بتلك اﻷموال والموجودات. |
Il a également estimé que tous les États Membres devraient prendre les mesures nécessaires pour faciliter cet accès à des fins humanitaires et éliminer tout ce qui y fait actuellement obstacle. | UN | كما رأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير هذا الوصول لأغراض إنسانية ولرفع الحواجز القائمة أمامه. |
:: Réaffirmer son soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à l'établissement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre des mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité | UN | :: تكرار تأكيد الدعم المقدم لتعزيز الدينامية الإقليمية، بوسائل من بينها العمل، حسب الاقتضاء، على إقامة مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك وتنفيذ الخطوات المناسبة لتيسير التجارة المشروعة في الموارد الطبيعية ووضع حد للاتجار غير المشروع بها كوسيلة لتوطيد السلم والأمن |
Les autorités des régions sinistrées et la communauté internationale se sont retrouvées confrontées à la nécessité de mettre au point des instruments appropriés pour faciliter la mise en route de mesures destinées à atténuer l'impact des épisodes chroniques de sécheresse. | UN | فواجهت إدارات المناطق المصابة بالجفاف والمجتمع الدولي ضرورة توفير الأدوات المناسبة لتيسير تعبئة التدابير الهادفة إلى تخفيف آثار الجفاف المتكرر. |
Le Conseil de sécurité, en particulier, devrait prendre des mesures appropriées pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leur droit de rentrer dans leurs foyers et de reprendre possession de leurs terres et de leurs biens. | UN | وعلى مجلس اﻷمن، بوجه خاص، اتخـاذ التدابير المناسبة لتيسير ممارسة الفلسطينيين لحقهم في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم. |
L’État partie devrait envisager d’inscrire des cours sur la Convention dans les programmes d’enseignement et prendre des mesures appropriées pour faciliter l’accès des enfants aux informations qui concernent leurs droits. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار إلى إدراج الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية ويجب اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتاحة بشأن حقوقهم. |
L’Etat partie devrait envisager d’inscrire des cours sur la Convention dans les programmes d’enseignement et prendre des mesures appropriées pour faciliter l’accès des enfants aux informations qui concernent leurs droits. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار إلى إدراج الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية ويجب اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتاحة بشأن حقوقهم. |
En conséquence, il a déclaré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment en prenant toutes les mesures appropriées pour faciliter son retour en Suède s'il le souhaitait. | UN | وبناء على ذلك، بينت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد إن رغب في ذلك. |
f) De prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter la réadaptation des enfants qui ont été contraints de travailler et l'accès de ces enfants à des possibilités d'éducation; | UN | (و) اعتماد جميع التدابير المناسبة لتيسير تعافي الأطفال العاملين سابقاً واستفادتهم من فرص التعليم؛ |
e) En prenant toutes les mesures appropriées pour faciliter la réadaptation des enfants qui ont été contraints de travailler et leur accès à des possibilités d'éducation. | UN | (ﻫ) اعتماد جميع التدابير المناسبة لتيسير تعافي الأطفال العاملين سابقاً وحصولهم على فرص التعليم. |
Le Groupe de travail recommande en conséquence aux autorités bahreïnites de prendre les initiatives appropriées pour faciliter le contact des détenus avec lesdits services, et pour obtenir des pays les plus directement concernés qu'ils donnent suite à ces demandes dans les meilleures conditions possibles. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق العامل السلطات البحرينية باتخاذ المبادرات المناسبة لتيسير اتصال المعتقلين بالدوائر المذكورة، وللتوسط لدى البلدان المعنية مباشرة أكثر من غيرها كي تستجيب لهذه الطلبات في أفضل ظروف ممكنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur la situation des Meskhètes et de prendre les mesures voulues pour faciliter leur retour et leur permettre d'obtenir la nationalité géorgienne, notamment en adoptant le cadre législatif nécessaire, qui est en cours d'élaboration depuis 1999. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة أبناء منطقة مسختي وأن تتخذ التدابير المناسبة لتيسير عودتهم وحصولهم على المواطَنة الجورجية، بما في ذلك اعتماد التشريع الإطاري اللازم في هذا الصدد، وهو التشريع الذي تجري صياغته منذ عام 1999. |
1. Souligne qu'il importe de prendre les mesures voulues pour faciliter une coopération transfrontalière efficace dans le domaine du contrôle des drogues, conformément aux accords bilatéraux et multilatéraux; | UN | 1- تؤكّد على أهمية اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير التعاون الفعّال عبر الحدود في مجال مكافحة المخدرات، وفقا للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف؛ |
11. Prie instamment les États Membres et les organismes des Nations Unies de prendre, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les mesures voulues pour faciliter, dans les situations de conflit armé ainsi que pendant la période suivant immédiatement la fin du conflit, l'octroi d'une assistance et de secours humanitaires aux enfants ainsi que l'accès des organisations humanitaires aux enfants; | UN | ١١ - تحث على سبيل الاستعجال الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة أن تتخذ، كل منها في نطاق ولايتها، التدابير المناسبة لتيسير تقديم المساعدة واﻹغاثة اﻹنسانية لﻷطفال المعرضين لحالات النزاع المسلح وعقب هذه الحالات مباشرة وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال؛ |
76. Le Comité recommande d'envisager d'intégrer la Convention dans les programmes d'enseignement de tous les établissements scolaires et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des enfants aux informations concernant leurs droits. | UN | 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
Le Comité recommande d'envisager d'intégrer la Convention dans les programmes d'enseignement de tous les établissements scolaires et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des enfants aux informations concernant leurs droits. | UN | ٨٨- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في مناهج جميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول اﻷطفال إلى المعلومات عن حقوقهم. |
Cette disposition impose aux États l'obligation d'adopter des mesures propres à faciliter la participation active des enfants à toutes les décisions et processus qui les concernent, et d'honorer l'obligation d'accorder la considération voulue à ces vues, alors que le droit à la liberté d'expression n'exige aucun engagement ou réaction de ce genre de la part des États parties. | UN | ويفرض هذا الحكم على الدول الأطراف التزاما باعتماد التدابير المناسبة لتيسير المشاركة النشطة للأطفال في جميع القرارات والعمليات التي تمسهم، والوفاء بالالتزام المتعلق بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء، في حين أن حرية التعبير لا تستلزم هذه المشاركة أو الاستجابة من الدول الأطراف. |
Du point de vue des Tuvalu, pour atteindre les OMD, il faut d'abord que le Gouvernement s'engage à mettre en place les politiques et systèmes appropriés pour faciliter cette tâche. | UN | ومن منظور توفالو، فإن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يتطلب، أولا، التزام حكومتها بضمان وضع السياسات والأنظمة المناسبة لتيسير تلك المهمة. |
L’État partie devrait envisager d’inclure l’étude de la Convention dans les programmes d’enseignement et des mesures appropriées devraient être prises pour faciliter l’accès des enfants à l’information concernant leurs droits. | UN | وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |