Il recommande aussi de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en place des mécanismes efficaces permettant de dénoncer rapidement les mauvais traitements et brutalités dont sont victimes des enfants. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع آليات فعالة للإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم. |
Nous prions instamment le Conseil de condamner fermement ces actes, de prendre les mesures appropriées pour mettre un terme immédiatement à ces pratiques, de demander que le CICR et ses représentants soient autorisés immédiatement à entrer dans le camp de concentration de Lopare et que ce camp soit fermé. | UN | وإننا نحث المجلس على أن يدين بقوة هذه اﻷعمال وأن يتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات على الفور، وأن يطلب السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وممثليها بالدخول فورا الى معسكر التجميع في لوباري وأن يتم اغلاق هذا المعسكر. |
- L'allocation de ressources appropriées pour concevoir et mettre en œuvre les politiques et programmes voulus; | UN | تخصيص الموارد المناسبة لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة؛ |
b) De prendre les mesures voulues pour faire cesser la pratique de la torture, notamment en créant un organe de surveillance indépendant chargé de procéder à des inspections indépendantes dans tous les lieux de détention et d'enquêter sur les plaintes mettant en cause le comportement des personnels de surveillance; | UN | (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد للتعذيب، وذلك بوسائل منها إنشاء هيئة رقابية مستقلة لإخضاع جميع أماكن الاحتجاز لعمليات تفتيش وتحقيق مستقلة في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك موظفي إنفاذ القانون؛ |
Considérant également que le Comité dispose maintenant des instruments nécessaires pour mettre en place une stratégie à long terme, mais que ces instruments n'ont qu'un caractère volontaire, | UN | وإذ تعتبر أيضا أنه أصبحت للجنة الآليات المناسبة لوضع استراتيجية طويلة الأجل، ولكن تلك الآليات طوعية فقط، |
À travers les questions au Gouvernement et les commissions d'enquêtes, elle peut interpeller le gouvernement sur toute situation de violation des droits humains et demander à celui-ci l'adoption de mesures appropriées pour y mettre fin. | UN | ويجوز للجمعية الوطنية، عن طريق الاستجواب ولجان التحقيق، أن توجه نظر الحكومة إلى جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تطلب إليها اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك الانتهاكات. |
c) Prendre les mesures appropriées afin de mettre un terme définitif aux allégations d'actes de corruption et de rançonnement dans les prisons; | UN | (ج) اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد نهائي لادعاءات أعمال الفساد وابتزاز الأموال في السجون؛ |
Le Comité demande également à l'État partie de prendre toutes les dispositions utiles pour mettre fin à la pratique du mariage forcé. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة الزواج بالإكراه. |
Elle a déclaré que le prochain examen à moyen terme des plans stratégiques et l'élaboration du plan stratégique d'ONUSIDA pour la période 2011-2015 offriraient l'occasion d'élaborer des plans permettant de renforcer la lutte contre le VIH et d'accélérer l'accès universel. | UN | وذكرت أنّ استعراض منتصف المدة القادم للخطط الاستراتيجية ووضع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الإيدز، للفترة 2011-2015، يُهيِّئان الظروف المناسبة لوضع خطط من شأنها أن تعزز أعمال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وأن تعجّل بحصول الجميع على الخدمات بهذا الشأن. |
4. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à prendre les mesures voulues pour mettre au point les stratégies intégrées d'aménagement des eaux, des sols et du territoire en vue du développement durable et de la conservation du patrimoine naturel; | UN | ٤ - يدعو منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع استراتيجية متكاملة ﻹدارة استخدام المياه والتربة واﻷرض ﻷغراض التنمية المستدامة وللمحافظة على قاعدة الموارد الطبيعية؛ |
3. Demande instamment au Gouvernement soudanais de veiller à ce que tous les cas d'esclavage, de servitude, de traite d'esclaves, de travail forcé et de pratiques analogues portés à son attention fassent l'objet d'une enquête et à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour mettre immédiatement fin à ces pratiques; | UN | ٣ - تحث حكومة السودان على أن تكفل التحقيق في جميع حالات الرق والعبودية وتجارة الرقيق والسخرة والممارسات الشبيهة بذلك التي يوجﱠه إليها انتباهها وعلى تنفيذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد فوري لهذه الممارسات؛ |
— De prendre des mesures appropriées pour mettre fin à l'extermination des réfugiés hutus sur le territoire zaïrois, afin que, demain, la République du Zaïre n'en soit pas rendue responsable par ceux-là même qui aujourd'hui les mettent à mort; | UN | ـ إتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد لتقتيل اللاجئين الهوتو في إقليم زائير، لكي لا يحمّل القائمون به اليوم جمهورية زائير مسؤولية ذلك غدا؛ |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin à de telles violations et garantir que toutes les violations des droits de l'homme portées à sa connaissance fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables de telles violations soient poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الانتهاكات وكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلغ بها وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin à de telles violations et garantir que toutes les violations des droits de l'homme portées à sa connaissance fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables de telles violations soient poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لوضع حد لهذه الانتهاكات وكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للقانون الجنائي. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin à de telles violations et garantir que toutes les violations des droits de l'homme portées à sa connaissance fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables de telles violations soient poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لوضع حد لهذه الانتهاكات وكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للقانون الجنائي. |
- L'allocation de ressources appropriées pour concevoir et mettre en œuvre les politiques et programmes voulus; | UN | تخصيص الموارد المناسبة لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة؛ |
L'allocation de ressources appropriées pour concevoir et mettre en œuvre les politiques et programmes voulus; | UN | تخصيص الموارد المناسبة لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة؛ |
b) De prendre les mesures voulues pour faire cesser la pratique de la torture, notamment en créant un organe de surveillance indépendant chargé de procéder à des inspections indépendantes dans tous les lieux de détention et d'enquêter sur les plaintes mettant en cause le comportement des personnels de surveillance; | UN | (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد للتعذيب، وذلك بوسائل منها إنشاء هيئة رقابية مستقلة لإخضاع جميع أماكن الاحتجاز لعمليات تفتيش وتحقيق مستقلة في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛ |
b) De prendre les mesures voulues pour faire cesser la pratique de la torture, notamment en créant un organe de surveillance indépendant chargé de procéder à des inspections indépendantes dans tous les lieux de détention et d'enquêter sur les plaintes mettant en cause le comportement des personnels de surveillance; | UN | (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد للتعذيب، وذلك بوسائل منها إنشاء هيئة رقابية مستقلة لإخضاع جميع أماكن الاحتجاز لعمليات تفتيش وتحقيق مستقلة في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛ |
La République azerbaïdjanaise demande à tous les États parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe de prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme aux violations systématiques du Traité perpétrées par l'Arménie dans le dessein de modifier l'équilibre des forces existant dans la région du conflit et de résoudre le problème par des moyens militaires. | UN | إن أذربيجان تناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا أن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد للانتهاك المنتظم للمعاهدة من جانب أرمينيا، التي تسعى إلى تغيير توازن القوى القائم في منطقة النزاع، وإلى حسم المشكلة بالوسائل العسكرية. |
A travers les questions au Gouvernement et les Commissions d'enquêtes, elle peut interpeller le Gouvernement sur toute situation de violation des droits humains et demander à celui-ci l'adoption de mesures appropriées pour y mettre fin. | UN | ويجوز للجمعية الوطنية، من خلال استجواب الحكومة ولجان التحقيق، أن توجه نظر الحكومة إلى جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تطلب إليها اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك الانتهاكات. |
c) Prendre les mesures appropriées afin de mettre un terme définitif aux allégations d'actes de corruption et de rançonnement dans les prisons; | UN | (ج) اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد نهائي لادعاءات أعمال الفساد وابتزاز الأموال في السجون؛ |
Le Comité demande également à l'État partie de prendre toutes les dispositions utiles pour mettre fin à la pratique du mariage forcé. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة الزواج بالإكراه. |
Elle a déclaré que le prochain examen à moyen terme des plans stratégiques et l'élaboration du plan stratégique d'ONUSIDA pour la période 2011-2015 offriraient l'occasion d'élaborer des plans permettant de renforcer la lutte contre le VIH et d'accélérer l'accès universel. | UN | وذكرت أنّ استعراض منتصف المدة القادم للخطط الاستراتيجية ووضع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الإيدز، للفترة 2011-2015، يُهيِّئان الظروف المناسبة لوضع خطط من شأنها أن تعزز أعمال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وأن تعجّل بحصول الجميع على الخدمات بهذا الشأن. |
d) Que le Conseil économique et social prie l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture de prendre les mesures voulues pour mettre au point des stratégies intégrées d'aménagement des eaux, des sols et du territoire en vue du développement durable et de la conservation du patrimoine naturel. | UN | )د( أن يدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الى اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع استراتيجيات متكاملة ﻹدارة المياه والتربة واستغلال اﻷرض من أجل التنمية المستدامة وحفظ قاعدة الموارد الطبيعية. |
3. Demande instamment au Gouvernement soudanais de veiller à ce que tous les cas d'esclavage, de servitude, de traite d'esclaves, de travail forcé et de pratiques analogues portés à son attention fassent l'objet d'une enquête et à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour mettre immédiatement fin à ces pratiques; | UN | ٣ - تحث حكومة السودان على أن تكفل التحقيق في جميع حالات الرق والعبودية وتجارة الرقيق والسخرة والممارسات الشبيهة بذلك التي يوجﱠه إليها انتباهها وعلى تنفيذ التدابير المناسبة لوضع حد فوري لهذه الممارسات؛ |