"المناسب ودون" - Traduction Arabe en Français

    • voulu et sans
        
    • retard et sans
        
    • opportun et sans
        
    Une période de six ans permettrait de s'assurer que le plus grand nombre possible d'États Membres sont en mesure de s'acquitter intégralement, en temps voulu et sans condition de leurs contributions. UN ومن شأن فترة الأساس التي مدتها ست سنوات أن تكفل أن يصبح أكبر عدد من البلدان في وضع يتيح لها دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    La délégation nigériane ne manquera donc à aucun moment de prier instamment tous les États Membres de s'acquitter des obligations que leur fait la Charte des Nations Unies de payer leur contribution intégralement, en temps voulu et sans condition. UN ومن ثم، فإن وفد نيجيريا يحث جميع الدول دون هوادة أن تفي بالتزاماتها الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بسداد المبالغ المستحقة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    La survie de l'Organisation continue de dépendre des États Membres relativement peu nombreux qui respectent leurs obligations juridiques en versant la totalité de leurs contributions en temps voulu et sans poser de conditions. UN ولا يزال استمرار المنظمة يتوقف على جهود عدد قليل من الدول اﻷعضاء التي تفي بالتزاماتها القانونية بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    Le Conseil de sécurité a lui aussi souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de collaborer sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour que les civils soient en période de conflit armé accessibles, sans obstacle, sans retard et sans risque. UN وقد أكد مجلس الأمن أيضا الحاجة إلى التعاون الكامل لجميع الأطراف المعنية، بما فيها الجهات الفاعلة من غير الدول والدول المجاورة، مع الأمم المتحدة في توفير السبل الآمنة أمام وصول المساعدات الإنسانية إلى المدنيين في النزاعات المسلحة في الوقت المناسب ودون عوائق.
    b) De donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies de concourir lorsqu'il y a lieu à l'instauration des conditions dans lesquelles l'aide humanitaire peut être acheminée sans risque, sans retard et sans obstacle. UN (ب) تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها الأخرى المعنية، حيثما اقتضى الأمر، بالمساعدة على تهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مأمونة في الوقت المناسب ودون عوائق.
    Un accès sûr, en temps opportun et sans obstacle aux personnes dans le besoin est une condition préalable à la prestation d'une aide humanitaire efficace. UN فالوصول الآمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى الأشخاص الذين هم بحاجة إلى المساعدة شرط أساسي لإيصال المساعدة الإنسانية بفعالية.
    b) L'accès aux populations vulnérables en toute sécurité, en temps opportun et sans entraves est la condition préalable d'une intervention humanitaire efficace. UN (ب) إن الوصول الآمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى الضعفاء من السكان شرط أساسي من شروط تقديم المساعدة الإنسانية بفعالية.
    J'appelle toutes les parties à contribuer à créer des conditions permettant l'accès des travailleurs humanitaires dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entrave et à coopérer avec les acteurs humanitaires à cet effet. UN وأُهيب بكافة الأطراف أن تساعد على إيجاد ظروف مواتية لوصول المساعدة الإنسانية على نحو آمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق وأن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني تحقيقا لهذه الغاية.
    Étant donné que le Comité se réunit deux fois par an, soit pendant six semaines au total, ses efforts visant à résorber l'arriéré de rapports et à examiner les rapports périodiques des États parties en temps voulu et sans retard excessif ont été considérablement entravés. UN وبما أن اللجنة لا تجتمع إلا مرتين في السنة ولمدة مجموعها ستة أسابيع فقط، فإنها ترى أن قيوداً شديدة تعترضها في سياق ما تبذله من جهود من أجل الحد من حجم التقارير المتراكمة والنظر في التقارير الدورية للدول الأطراف في الوقت المناسب ودون تأخير لا موجب له.
    Étant donné que le Comité ne se réunit que deux fois par an, ses efforts visant à résorber l'arriéré de rapports et à examiner les rapports périodiques des États parties en temps voulu et sans retard excessif ont été considérablement entravés. UN وبما أن اللجنة لا تجتمع إلا مرتين في السنة، فإنها تشعر بشدة القيود التي تعوق جهودها الرامية إلى الحد من حجم الأعمال المتراكمة وتعوق بالتالي النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف في الوقت المناسب ودون تأخير لا موجب له.
    Or le Comité ne tient que deux sessions par an, ce qui l'empêche sérieusement de réduire cet arriéré et d'examiner les rapports périodiques des États parties en temps voulu et sans retard excessif. UN ونظراً لأن اللجنة لا تجتمع إلا مرتين في السنة، فإنها ترى أنها مقيدة بشدة في ما تبذله من جهود للحد من حجم العمل المتراكم والنظر في التقارير الدورية للدول الأطراف في الوقت المناسب ودون تأخير لا موجب له.
    Étant donné que le Comité se réunit deux fois par an, soit pendant six semaines au total, ses efforts visant à résorber l'arriéré de rapports et à examiner les rapports périodiques des États parties en temps voulu et sans retard excessif ont été considérablement entravés. UN وبما أن اللجنة لا تجتمع إلا مرتين في السنة ولمدة مجموعها ستة أسابيع فقط، فإنها ترى أنها تواجه قيوداً شديدة في سياق ما تبذله من جهود من أجل الحد من حجم التقارير المتراكمة والنظر في التقارير الدورية للدول الأطراف في الوقت المناسب ودون تأخير لا موجب له.
    98.97 Tout mettre en œuvre pour permettre l'acheminement en toute sécurité, en temps voulu et sans entrave de l'assistance humanitaire (Australie); UN 98-97- بذل قصارى جهده للسماح بالوصول الآمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية (أستراليا)؛
    Les membres du Conseil ont appelé tous les belligérants à assurer la protection des populations civiles et à autoriser l'accès des organisations humanitaires en toute sécurité, en temps voulu et sans entrave à toutes les régions touchées par les violences, en vue de leur permettre de fournir une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin, en s'abstenant de créer des obstacles à son acheminement. UN ودعا أعضاء مجلس الأمن جميع الأطراف المسلحة إلى ضمان حماية السكان المدنيين والسماح بوصول المنظمات الإنسانية، بشكل آمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق، إلى جميع المناطق المتضررة من العنف لتمكينها من تقديم المساعدة إلى المحتاجين، وكذلك الامتناع عن وضع العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية.
    Les membres du Conseil ont appelé tous les belligérants à assurer la protection des populations civiles et à autoriser l'accès des organismes humanitaires en toute sécurité, en temps voulu et sans entrave à toutes les régions touchées par la violence, en vue de leur permettre de fournir une aide à ceux qui en avaient besoin, en s'abstenant de créer des obstacles à son acheminement. UN وطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف المسلحة كفالة حماية السكان المدنيين والسماح بوصول منظمات العمل الإنساني بشكل آمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى جميع المناطق المتأثرة بالعنف، لتمكينها من تقديم المساعدة إلى المحتاجين، وكذلك الامتناع عن وضع العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية.
    b) De donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies de concourir lorsqu'il y a lieu à l'instauration des conditions dans lesquelles l'aide humanitaire peut être acheminée sans risque, sans retard et sans obstacle. UN (ب) تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها الأخرى المعنية، حيثما اقتضى الأمر، بالمساعدة على تهيئة الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مأمونة في الوقت المناسب ودون عوائق،
    b) De donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies de concourir lorsqu'il y a lieu à l'instauration des conditions dans lesquelles l'aide humanitaire peut être acheminée sans risque, sans retard et sans obstacle; UN (ب) تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها الأخرى المعنية، حيثما اقتضى الأمر، بالمساعدة على تهيئة الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مأمونة في الوقت المناسب ودون عوائق؛
    b) De donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies de concourir lorsqu'il y a lieu à l'instauration des conditions dans lesquelles l'aide humanitaire peut être acheminée sans risque, sans retard et sans obstacle; UN (ب) تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها الأخرى المعنية، حيثما اقتضى الأمر، بالمساعدة على تهيئة الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مأمونة في الوقت المناسب ودون عوائق؛
    b) L'accès aux populations vulnérables en toute sécurité, en temps opportun et sans entrave, est la condition préalable d'une intervention humanitaire efficace. UN (ب) إن الوصول الآمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان الضعفاء شرط أساسي للإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية.
    f) Autoriser et faciliter l'accès en temps opportun et sans restriction de l'assistance humanitaire aux populations civiles dans toutes les régions touchées par les conflits dans le plein respect de l'interdiction du refus arbitraire de l'accès à l'aide humanitaire; UN (و) أن تأذن بوصول المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون قيد أو شرط إلى السكان المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاعات وتيسّر ذلك، بالتقيّد التام بحظر المنع التعسفي لوصول المساعدات الإنسانية؛
    b) L'accès aux populations vulnérables en toute sécurité, en temps opportun et sans entraves est la condition préalable d'une intervention humanitaire efficace. UN (ب) يعد الوصول الآمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى الفئات الضعيفة من السكان شرط أساسي من شروط تقديم المساعدة الإنسانية بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus