L'importance de l'option du travail à temps partiel, pour les hommes également et pour les personnes occupant des postes de direction en particulier, a aussi été soulignée. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على أهمية خيار العمل لدوام جزئي، وخاصة بالنسبة للرجال أيضاً وفي المناصب الإدارية. |
67. Un grand nombre de femmes occupaient des fonctions de dirigeant politique ou des postes de direction dans des entreprises. | UN | 67- ويوجد عدد كبير من النساء من بين الزعماء السياسيين أو في المناصب الإدارية في المنشآت. |
Enfin, elle demande pourquoi l'inégalité de rémunération entre les femmes et les hommes subsiste au niveau des postes de direction. | UN | وأخيراً، تساءلت عن سبب استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال في المناصب الإدارية العليا. |
Les postes administratifs de haut rang étaient occupés à 35 % par des femmes. | UN | وكانت تشغل النساء 35 في المائة من المناصب الإدارية الرفيعة المستوى. |
Il se réjouit de l'augmentation du nombre de femmes occupant des postes d'encadrement supérieur. | UN | وتقدّر اللجنة الخاصة زيادة نسبة المرأة في المناصب الإدارية. |
Dans 11 organisations, il n'existe aucune règle interdisant la nomination ultérieure à des postes de responsabilité dans la même organisation. | UN | وفي إحدى عشرة منظمة، لا توجد قاعدة تحول دون التعيين لاحقاً في المناصب الإدارية بنفس المنظمة. |
L'absence de continuité dans les postes de direction a nui au travail de la Section du génie dans le soutien qu'elle apporte aux missions. | UN | عدم الاستمرارية في المناصب الإدارية أثّر سلبا على عمل القسم الهندسي في توفير الدعم للبعثات الميدانية |
À mesure que les hommes vieillissent leur proportion dans des postes de direction s'accroît, en revanche la proportion des femmes dans les mêmes conditions diminue. | UN | وكلما تقدم الرجل في العمر، تزداد نسبه في المناصب الإدارية. |
L'un des éléments centraux est le droit législatif au travail à temps partiel dans les entreprises ayant plus de 15 employés, y compris dans les postes de direction. | UN | ومن بين البنود الأساسية هو الحق القانوني في العمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 15 مستخدما، بما في ذلك المناصب الإدارية. |
La Loi sur l'égalité des chances dans la fonction publique a amélioré la possibilité pour les femmes d'occuper des postes de direction. | UN | وكان من شأن القانون الاتحادي لتكافؤ الفرص زيادة فرص المرأة للوصول إلى المناصب الإدارية. |
- Différentes mesures adoptées pour promouvoir les femmes dans les postes de direction telles que : | UN | تدابير مختلفة للنهوض بالمرأة في المناصب الإدارية مثل |
Il n'en demeure pas moins que la proportion de femmes occupant des postes de direction et de décision est encore faible, notamment au niveau local. | UN | ولكن يبقى أن نسبة النساء في المناصب الإدارية والقيادية لاتزال صغيرة، ولاسيما على الصُعُد الشعبية. |
Toutefois, la Commission a pour objectif d'augmenter la proportion de femmes dans les postes administratifs d'ici à 2009 de 26 % à 31 %. | UN | غير أن اللجنة تهدف إلى تحسين نسبة النساء في المناصب الإدارية من 26 في المائة إلى 31 في المائة بحلول عام 2009. |
Comme pour d'autres entités, la présence féminine est plus importante aux postes administratifs. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لكيانات أخرى، يلاحظ أن تمثيل النساء أهم في المناصب الإدارية. |
Depuis 2001, l'enquête concernant la situation des hommes et des femmes conduite chaque année porte également sur le nombre des femmes et des hommes occupant des postes d'encadrement. | UN | ومنذ عام 2001، يجري المسْح على أساس سنوي، علما بأنه يُرَكِّز على تساوي مركز الرجال والنساء في الوزارة ويرصد أيضا أعداد النساء والرجال في المناصب الإدارية. |
La proportion des femmes aux postes d'encadrement est néanmoins restée négligeable. | UN | إلا أن نسبة النساء في المناصب الإدارية مازالت ضئيلة للغاية. |
Dans 11 organisations, il n'existe aucune règle interdisant la nomination ultérieure à des postes de responsabilité dans la même organisation. | UN | وفي إحدى عشرة منظمة، لا توجد قاعدة تحول دون التعيين لاحقاً في المناصب الإدارية بنفس المنظمة. |
Une étude sur la situation des femmes dans des postes de responsabilité. | UN | :: دراسة بشأن حالة المرأة في المناصب الإدارية. |
Cela est particulièrement vrai des postes de gestion : on empêche les Serbes et autres non-Albanais de reprendre leurs postes pris de force par des Albanais. | UN | ويصدق هذا بخاصة في حالة المناصب الإدارية التي يُمنع على الصرب وغير الألبان العودة إليها بعد أن انتزعها الألبان لأنفسهم بالقوة. |
Il note également avec préoccupation l'écart important entre les salaires des hommes et ceux des femmes, ainsi que la très faible représentation des femmes aux échelons supérieurs de la hiérarchie. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً الهوة العميقة في الأجور بين الرجال والنساء والتمثيل المتدني جداً للمرأة في المناصب الإدارية العليا. |
● Donner aux femmes les moyens d'occuper des postes de cadres débutants dans le secteur des sports, et de contribuer au développement des sports aux Pays-Bas; | UN | :: إعداد المرأة لشغل المناصب الإدارية المبتدئة في الألعاب الرياضية والإسهام في تطوير الألعاب الرياضية في هولندا. |
Une série de données qui sont examinées par le Bureau central de statistique et sont utiles pour cette analyse de la hiérarchie des emplois concernent les hommes et les femmes ayant des fonctions de direction. | UN | وثمة جانب من البيانات التي درسها المكتب المركزي لﻹحصاء يتصل بمناقشة التسلسل الهرمي لمكان العمل ويتعلق بالعمال والعاملات في المناصب اﻹدارية. |
Selon le requérant, M. Jacomb, l'application par le syndicat de politiques visant à garantir une représentation proportionnelle des femmes dans les postes de décision et une représentation égale des femmes chez les représentants électoraux donnait lieu à une discrimination illégale à l'égard des hommes. | UN | دفع المدعى السيد جاكومب بأن السياسات التي وضعتها النقابة لتكفل التمثيل النسبي للمرأة في المناصب الإدارية وتساوي تمثيل المرأة كمندوبات انتخابيات، تُميز على نحو غير مشروع ضد الرجال. |
Si elles occupent une forte majorité des postes du secteur public, elles sont nettement en minorité dans les cadres supérieurs. | UN | وتمثل النساء أغلبية واضحة من موظفي القطاع العام، ولئن كن يمثلن أقلية واضحة في المناصب الإدارية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes élues pour siéger au Majlis du peuple sont très peu nombreuses, et par leur faible présence aux postes de décision au sein du Gouvernement, des conseils d'administration publics et des commissions publiques et dans les hautes sphères de l'administration. | UN | 228 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة النساء اللائي انتخبن أعضاء في مجلس الشعب واللائي مُثلن في مناصب صنع القرار في الحكومة وفي المجالس العامة للإدارة واللجان العامة وفي المناصب الإدارية العليا. |
Bien qu'elles constituent environ 40 % de la main-d'oeuvre mondiale, elles n'occupent que 20 % des emplois de cadre et seulement 6 % des postes de direction à l'échelon supérieur32. | UN | ورغم أن النساء يمثلن حوالي ٠٤ في المائة من القوة العاملة في العالم، فهن يشغلن أقل من ٠٢ في المائة من المناصب اﻹدارية و ٦ في المائة فقط من المناصب اﻹدارية العليا)٢٣(. |
Dans ces entreprises, les femmes occupent surtout des postes de cadre supérieur dans les services commerciaux et parmi les équipes de journalistes. | UN | وينزع وجود المرأة في المناصب اﻹدارية العليا ﻷن يتركز في مجالي اﻷخبار والمبيعات. |