Il a abordé l'environnement politique, social et économique dans son ensemble par des politiques et des programmes en faveur des pauvres. | UN | وتعاملمدت بشكل عام مع البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية عن طريق سياساتها وبرامجها المناصرة للفقراء. |
Un cadre décennal pourrait faire disparaître cette dichotomie entre les mesures d'incitation à l'utilisation des ressources et les politiques en faveur des pauvres. | UN | ويمكن أن يساعد الإطار العشري للبرامج على إزالة هذا التناقض بين حوافز استخدام الموارد والسياسات المناصرة للفقراء. |
Il est nécessaire de réaliser des progrès plus prononcés pour que l'élaboration des politiques en faveur des pauvres puisse refléter une meilleure compréhension du caractère multidimensionnel de la pauvreté. | UN | وتدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر لكي تعكس صياغة السياسات المناصرة للفقراء تفهما أفضل لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد. |
Projet sur des approches du commerce et du développement favorables aux pauvres en Inde. | UN | مواصلة تنفيذ مشروع الهند بشأن دعم النُهُج المناصرة للفقراء في مجال التجارة والتنمية في الهند. |
Par ailleurs, une méthode d'évaluation rapide des politiques et des lois favorables aux pauvres et aux femmes a été mise au point et testée dans neuf pays pilotes. | UN | كما أُعدت منهجية للتقييم السريع للسياسات والتشريعات المناصرة للفقراء والمراعية للجنسين وجُرّبت في تسعة بلدان نموذجية. |
Par ailleurs, la priorité est donnée aux objectifs écologiques produisant sur le développement des effets favorables aux pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، تعطى الأولوية للمشاريع ذات الأهداف البيئية والآثار الإنمائية المناصرة للفقراء. |
Pour réduire la pauvreté à long terme, il faut créer un cadre de politique générale favorable aux pauvres et allouer davantage de ressources à cette catégorie, en veillant à optimiser leur utilisation. | UN | وتستدعي استدامة الحد من الفقر خلق بيئة للسياسات المناصرة للفقراء وتخصيص حجم أكبر من الموارد للفقراء مع توخي قدر أكبر من الفعالية في تلك العملية. |
À cet égard, les travaux du PNUD sur les dispositions à prendre en faveur des pauvres dans le cadre de son mandat ont emporté l'adhésion. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن دعمها للعمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في مجال مسائل السياسات العامة المناصرة للفقراء داخل إطار ولايته. |
Des politiques macroéconomiques en faveur des pauvres ont un important rôle à jouer dans la relance de la croissance et, partant, dans la réduction de la pauvreté. | UN | وذلك أن لسياسة الاقتصاد الكلي المناصرة للفقراء دورا هاما تضطلع به في إعادة إطلاق النمو وفي الحد، من ثم، في الفقر. |
Initiative relative aux marchés en faveur des pauvres pour les écosytèmes | UN | مبادرة الأسواق المناصرة للفقراء بشأن النظم الإيكولوجية |
Les stratégies en faveur des pauvres visent à leur donner les moyens de mettre en valeur leurs compétences, leurs connaissances et les ressources locales à leur profit et de réaliser leurs aspirations. | UN | وترمي الاستراتيجيات المناصرة للفقراء إلى تمكين من يعيشون في فقر على تنمية واستخدام مهارتهم ومعارفهم وتطلعاتهم ومواردهم المحلية التي تعود بالفائدة عليهم. |
Beaucoup a été fait aussi pour mettre à exécution des interventions en faveur des pauvres, entre autres l'aide en intrants agricoles offerte sous forme d'engrais et de semences aux agriculteurs, le nombre de bénéficiaires passant de 200 000 à plus de 800 000. | UN | وبُذلت جهود أيضا تنفيذا للتدخلات المناصرة للفقراء. وتشمل هذه زيادة دعم مدخلات المزارعين في شكل السماد والبذور من 000 200 مستفيد إلى أكثر من 000 800. |
Ceci nous suggère bien sûr que l'inflation touche les plus pauvres, et nos politiques anti-inflationnistes sont donc aussi une initiative très importante en faveur des pauvres. | UN | وهذا يوضح لنا بطبيعة الحال أن التضخم أضرَّ بالفقراء أكثر من غيرهم، ولهذا تعدّ سياساتنا التي تستهدف اموجهة للتضخم منها المبادرات الهامة المناصرة للفقراء. |
Au centre de ce sous-objectif on retrouve l'appui du PNUD aux plans nationaux de lutte contre la pauvreté et à la promotion de politiques favorables aux pauvres. | UN | ويندرج في صميم الهدف الفرعي الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للخطط الوطنية لمكافحة الفقر وتعزيز السياسات المناصرة للفقراء. |
Les Nations Unies doivent continuer à être le médiateur mondial des questions de développement, à faire connaître la valeur des politiques favorables aux pauvres dans la lutte contre la pauvreté, afin de résoudre l'actuel dilemme posé par le problème de l'inégalité. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور وسيط التنمية العالمي، وأن تبيّن أهمية نهوج تخفيف حدة الفقر المناصرة للفقراء من أجل التصدي لمعضلة التفاوت الحالية. |
La mise au point d'un ensemble d'outils fonciers favorables aux pauvres et tenant compte des sexospécificités en vue d'améliorer la sécurité d'occupation et de promouvoir le développement urbain durable est actuellement en cours. | UN | ويجري وضع طائفة من الأدوات المناصرة للفقراء والملائمة جنسانياً للتعامل مع مسألة الأراضي، بغية تحسين أمن الحيازة والنهوض بالتنمية الحضرية المستدامة. |
Ancien Ministre de la planification et du développement national, M. Nyong'o est actuellement Ministre des affaires médicales. Il est spécialiste des politiques socioéconomiques et des politiques favorables aux pauvres. | UN | السيد نيونغ أو، وزير سابق للتخطيط والتنمية الوطنية، ووزير حالي للشؤون الطبية وهو متخصص في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسات المناصرة للفقراء. |
Les politiques favorables aux pauvres doivent être associées à des actions palliatives, des interventions ciblant les groupes les plus vulnérables, des campagnes de sensibilisation, une tarification spéciale, des subventions et un cadre juridique propice. | UN | وينبغي أن تؤدي السياسات المناصرة للفقراء إلى إجراءات إيجابية، وإلى تدخلات تستهدف الفئات الأكثر ضعفاً، وإلى حملات توعية، وإلى تعريفات وإعانات خاصة وإلى إطار قانوني تمكيني. |
Toutefois, ces solutions < < favorables aux pauvres > > ne sauraient être imposées. | UN | لكن هذه الحلول " المناصرة للفقراء " لا يمكن فرضها. |
En particulier, la reconnaissance des droits coutumiers constitue souvent une mesure favorable aux pauvres. | UN | لا سيما أن الاعتراف بالحقوق العرفية يعتبر في الغالب أحد التدابير المناصرة للفقراء. |
Il importe que le respect de l'état de droit, la reconnaissance du droit de propriété pour les pauvres, et des cadres législatifs et réglementaires appropriés, occupent un rang de priorité élevé dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | ومن الأولويات المهمة في برامج الحد من الفقر، تعزيز احترام سيادة القانون وإقرار حقوق الملكية المناصرة للفقراء ووضع السياسات والأطر التنظيمية الملائمة. |