Dans les régions plus développées, le rapport est cependant plus équilibré. | UN | ولكن النسبة بين الجنسين تصبح أكثر توازنا في المناطق الأكثر نموا. |
Pour les régions plus sûres, comme le " Somaliland " , le formulaire est jugé suffisant, aucune déclaration n'étant exigée. | UN | وفي بعض المناطق الأكثر أمناً، مثل أرض الصومال، تعتبر الاستمارة كافية ولا يكون الإقرار مطلوباً. |
les régions les plus développées sont davantage favorisées à cet égard. | UN | أما النصف الثاني فيتلقى أموالاً من الحكومات تتأتى بقدر أكبر من المناطق الأكثر تقدماً في النمو. |
On dénombre actuellement 39 défenseurs communautaires dans les régions les plus touchées par les affrontements. | UN | ويوجد حالياً 39 أمين مظالم في المجتمعات المحلية داخل المناطق الأكثر تضررا من المواجهات العسكرية. |
Les bureaux régionaux suivent également l'incidence de ces crises sur le terrain, dans les zones les plus vulnérables. | UN | والمكاتب الإقليمية تتابع أيضا آثار الأزمات ذات الصلة على الصعيد الميداني، وذلك في المناطق الأكثر ضعفا. |
Une partie des revenus engendrés servaient à investir dans les infrastructures dans les zones les plus défavorisées. | UN | ويستخدم جزء من الدخل المتولد عن ذلك للاستثمار في البنى التحتية في المناطق الأكثر فقراً. |
Dans 50 ans, la pyramide des âges devrait donc, dans ces régions, ressembler à celle qui caractérise de nos jours les régions plus développées. | UN | وهكذا فبحلول منتصف القرن ستشهد المناطق الأقل نموا هيكلا عمريا شبيها بالهيكل الموجود اليوم في المناطق الأكثر نموا. |
Dans les régions plus développées, ce taux était de 70 % en moyenne et variait très peu d'une zone à l'autre. | UN | وفي المناطق الأكثر تقدما، بلغ متوسط شيوع استخدام وسائل منع الحمل 70 في المائة مع فروق طفيفة بين المناطق. |
Comme on l'a noté ci-dessus, elles sont plus largement utilisées dans les régions plus développées que dans les moins développées. | UN | ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن استخدام الطرق التقليدية أكثر شيوعا في المناطق الأكثر تقدما منه في المناطق الأقل تقدما. |
En l'an 2000, 49 % de tous les migrants internationaux étaient des femmes ou des jeunes filles et la proportion des femmes parmi les migrants internationaux a atteint 51 % dans les régions plus développées. | UN | ففي عام 2000، كانت النساء والفتيات يشكلن نسبة 49 في المائة من مجموع المهاجرين الدوليين، وكانت نسبة الإناث تبلغ 51 في المائة، من المهاجرين الدوليين في المناطق الأكثر تقدما. |
:: Au milieu de l'année 2000, quelque 175 millions de personnes vivaient dans un pays autre que leur pays d'origine, dont les trois cinquièmes dans les régions plus développées. | UN | :: واعتبارا من منتصف عام 2000، يوجد حوالي 175 مليون شخص يستقرون في بلد آخر غير مسقط رأسهم، ويعيش ثلاثة أخماس هؤلاء في المناطق الأكثر نموا. |
Entre 1990 et 2005, l'augmentation du nombre global de migrants internationaux a essentiellement concerné les régions les plus développées. | UN | فبين عامي 1990 و 2005، استوعبت المناطق الأكثر نموا معظم الزيادة في العدد الإجمالي للمهاجرين الدوليين. |
Dans beaucoup de pays, la mortalité maternelle atteint des chiffres encore inquiétants, en particulier dans les régions les plus pauvres de la planète. | UN | ففي العديد من البلدان، لا تزال إحصاءات الوفيات بين الأمهات مبعث قلق بالغ، وخصوصاً، في المناطق الأكثر فقرا في العالم. |
En même temps, nous devrions continuer à renforcer le régime de non-prolifération et à prendre des mesures énergiques afin de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses parties du monde, en particulier dans les régions les plus névralgiques. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن نواصل تدعيم نظام عدم الانتشار وأن نواصل بهمة ونشاط اتخاذ مبادرات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف بقاع العالم، ولا سيما في المناطق الأكثر حساسية. |
Mesures prises par le Ministère de la santé en vue de garantir l'approvisionnement en denrées alimentaires adéquates et saines de divers groupes défavorisés, dans les régions les plus touchées | UN | التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان الغذاء الملائم والصحي لمختلف الفئات المحرومة في المناطق الأكثر تضرراً |
Un suivi a été assuré, avec présentation de rapports, sur les cas de violations commises à l'encontre d'enfants dans les zones les plus affectées par le tremblement de terre. | UN | من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
L'insécurité alimentaire a été exacerbée par le conflit et le fait que les zones les plus touchées sont inaccessibles. | UN | وتفاقمت حالة انعدام الأمن الغذائي بسبب النـزاع وبسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق الأكثر تضررا. |
La plupart de ces projets à effet rapide ont été mis en œuvre dans les zones les plus touchées par le conflit lors de la crise postélectorale. | UN | وتم تنفيذ معظم المشاريع ذات الأثر السريع في المناطق الأكثر تضررا من النزاع بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
L'Afrique subsaharienne est l'une des régions les plus affectées à cet égard. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي إحدى المناطق الأكثر تضررا في هذا الصدد. |
La densité moyenne était de 52 habitants au km², par rapport à la densité de 191 habitants au km² dans les zones urbaines et les zones plus développées sur les plans agricole et industriel. | UN | ويتعارض متوسط كثافة السكان وهو 52 شخصاً في الكيلومتر المربع مع كثافة سكان تقدَّر ب191 في الكيلومتر المربع في المناطق الحضرية وفي المناطق الأكثر تطوراً زراعياً وصناعياً. |
Si l'on en croit la Division de la population des Nations Unies, près de 10 % des personnes des régions plus développées sont des migrants alors que dans les régions en développement on n'en trouve que 1 sur 70 personnes. | UN | ووفقا لشعبة السكان في الأمم المتحدة يكاد يكون شخص واحد من كل عشرة أشخاص في المناطق الأكثر نموا من المهاجرين، بينما لا يزيد عدد المهاجرين عن شخص واحد من كل 70 شخصا في البلدان النامية. |
En effet, la superficie importante du pays, les voies de communication peu développées ainsi que l'emplacement des zones les plus minées dans des endroits sans routes bitumées rendent les conditions de travail difficiles. | UN | ثم إن مساحة البلد الكبيرة، وطرق المواصلات غير المتطورة كثيراً، ووجود المناطق الأكثر ألغاماً في أماكن لا تؤدي إليها طرق معبّدة عوامل تجعل ظروف العمل صعبة؛ |
Les taux de mortalité infantile y sont par exemple souvent au moins quatre fois plus élevés, les disparités étant encore plus marquées entre les quartiers les plus pauvres et les plus riches. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن معدلات وفيات الرضع في المناطق الأكثر فقرا تكون غالبا أعلى أربع مرات أو أكثر من مثيلاتها في أكثر المناطق رخاء، وتكون الفوارق أكبر بكثير في أفقر الأحياء مقارنة بأكثر الأحياء رخاء. |
Ils sont transportés par les courants marins et aériens vers des zones plus froides où ils se déposent et s'accumulent dans l'environnement et les biotes. | UN | وتنتقل هذه المتجانسات مع التيارات البحرية والجوية جنوب المناطق الأكثر برودة حيث تستقر وتتراكم في البيئة والنباتات والحيوانات المحلية. |
Douze des départements les plus touchés ont lancé des campagnes d'éducation au risque des mines et distribué des informations dans les villes les plus menacées. | UN | 31 - فقد استهلت اثنتا عشرة منطقة من المناطق الأكثر تضرراً حملات التوعية بمخاطر الألغام ووزَّعت مواد على المدن الأكثر عرضة للخطر. |
Le taux d’activité plus réduit des femmes âgées s’explique aussi par des départs à la retraite plus précoces dans les régions développées. | UN | وانخفاض معدلات اشتراك النساء كبيرات السن يعكس أيضا السن المبكر لتقاعد المرأة بصورة عامة في المناطق الأكثر نموا. |
Ces cliniques avaient été créées dans les régions de très forte demande, à savoir les camps de la Plage, Jabalia, Khan Younis, Nuseirat et Rafah, ainsi que la ville de Gaza. | UN | وأقيمت عيادات مسائية في المناطق اﻷكثر حاجة للخدمات الصحية، وهي مخيمات الشاطئ، وجباليا، وخان يونس، والنصيرات، ورفح، ومدينة غزة. |
Durant la dernière décennie, la fécondité a continué de diminuer dans la plupart des pays situés dans les régions développées où, durant la période 1985-1990, l’indice synthétique de fécondité était déjà bas. | UN | ٢٧ - وخلال العقد الماضي، استمر انخفاض معدل الخصوبة في معظم بلدان المناطق اﻷكثر نموا التي شهدت بالفعل انخفاضا في معدل الخصوبة اﻹجمالي في الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠. |
En revanche, dans les régions plus développées, le rythme d'urbanisation est lent et devrait le rester. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه. |