Les populations du Bahr el-Ghazal continuaient de se déplacer vers les zones contrôlées par le Gouvernement à la recherche de nourriture. | UN | واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام. |
Il a été attaqué et pillé en grande partie par des civils et des soldats dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'APLS, ce qui l'a contraint à retourner à Babanusa alors qu'il était arrivé à Aweil. | UN | وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان. |
À la suite de ces mesures, plus de 12 % des Chypriotes turcs travaillent déjà dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 12 في المائة من القبارصة الأتراك يعملون بالفعل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
En conséquence, la MONUC pourra entamer les phases initiales de DDRRR à l'aide des ressources dont elle dispose actuellement dans les zones tenues par le Gouvernement dès que les ex-FAR/Interahamwe en question auront été identifiés. | UN | وتبعا لذلك سيتسنى للبعثة أن تشرع، في حدود مواردها الحالية في تنفيذ المراحل الأولية لتلك العملية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بمجرد تحديد هوية أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي. |
En outre, il faudrait que l'ONU et ses partenaires humanitaires aient un accès régulier, indépendant et prévisible à tous ceux qui ont besoin d'une assistance humanitaire, qu'ils se trouvent ou non dans des zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتاح للأمم المتحدة وشركائها إمكانية الوصول بصورة منتظمة ومستقلة ويمكن التنبؤ بها إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية، سواء في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة أو المناطق غير الخاضعة لسيطرتها. |
Ils peuvent participer aux activités sportives et autres, être employés dans les régions contrôlées par Chypre indépendamment de leur lieu de résidence et, depuis 2003, grâce à une mesure de confiance, ils ont bénéficié de la gratuité des soins médicaux et de l'assurance sociale dans les régions contrôlées par le Gouvernement. | UN | وأضاف أن بوسعهم أن يشاركوا في الأنشطة الرياضية وغيرها من الأنشطة، وأنهم يعملون في المناطق التي تسيطر عليها قبرص بغض النظر عن محل إقامتهم، وأنهم يتلقون منذ عام 2003، كتدبير من تدابير بناء الثقة، الرعاية الصحية المجانية والتأمين الاجتماعي في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
L’UNITA continuait de menacer les zones pétrolifères et de contraindre la population à se réfugier dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | ولا تزال يونيتا تهدد المناطق المنتجة للنفط وتواصل طرد السكان إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Un grand nombre de ces mêmes médicaments ont été autorisés à entrer dans les zones contrôlées par le Gouvernement le même jour. | UN | وقد سمح بدخول العديد من الأدوية نفسها إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في اليوم نفسه. |
Bustan Al-Qasr est demeurée la seule voie de passage entre les zones contrôlées par le Gouvernement et celles contrôlées par les groupes armés non étatiques dans la ville. | UN | وبقي بستان القصر الممر الوحيد بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والمناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في مدينة حلب. |
Ces garçons ont été enlevés dans la rue, dans les temples et à la maison, principalement dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | فقد اختطف الأطفال من الشوارع والمعابد ومن منازلهم، أساسا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
L'UE demande instamment aux autorités du Sri Lanka de juguler la violence dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة سلطات سري لانكا على وضع حد لأعمال العنف في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Simultanément, les actes de violence perpétrés par la police nationale et les forces armées angolaises contre les partisans de l'UNITA se multiplient et de nombreux membres de l'UNITA ont quitté les zones contrôlées par le Gouvernement à cause du harcèlement auquel ils sont en butte. | UN | وفي الوقت نفسه، زادت أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة الوطنية اﻷنغولية والقوات المسلحة اﻷنغولية وغادر أعضاء كثيرون من اليونيتا المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بسبب المضايقات. |
Les besoins des populations civiles se trouvant dans les zones contrôlées par le Gouvernement et devenues récemment accessibles telles que Yele, Port Loko, Daru, Kabala, Songo et le couloir Rogberi-Masiaka, ont également été évalués. | UN | وقد تم أيضا تقييم الاحتياجات المدنية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتيسر الوصول إليها مؤخرا مثل ييله وبورت لوكو ودارو وكبالا وسونغو وممر روغبيري - ماسياكا. |
Les problèmes rencontrés se posent surtout le long de la ligne de démarcation interentités, de même, à l'intérieur de la Fédération, qu'entre les zones contrôlées par le Gouvernement et celles que tiennent les Croates de Bosnie et dans plusieurs enclaves croates. | UN | وتصادف المشاكل أساسا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وأيضا داخل الاتحاد، بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون، وفي جيوب كرواتية متعددة أيضا. |
les zones contrôlées par le Gouvernement ont continué d'être le théâtre de tensions politiques et de troubles sociaux parmi des groupes socioprofessionnels. | UN | وتواصل التوتر السياسي والقلاقل الاجتماعية في صفوف المجموعات الاجتماعية - المهنية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Des centres de détention existent dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | 94 - هناك مراكز اعتقال في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
21. Les organisations non gouvernementales internationales opérant dans les zones tenues par le Gouvernement ont cependant continué à se heurter à de graves difficultés, à des restrictions et à un climat hostile. | UN | ٢١ - أما المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة فلا تزال تواجه صعوبات تشغيلية خطيرة وبيئة تقييدية وسلبية. |
18. L'Organisation des Nations Unies a procédé à des évaluations au début du mois d'avril dans les zones tenues par le Gouvernement dans le Kordofan Sud à la suite d'informations faisant état de nombreuses personnes déplacées provenant des monts Nuba. | UN | ١٨ - وأجرت اﻷمم المتحدة تقييمات في مطلع نيسان/أبريل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جنوب كردفان استجابة لما جاء من أنباء عن تشريد أعداد كبيرة من السكان من منطقة جبال النوبة. |
Si le bureau de l'UNICEF à Khartoum axe principalement ses efforts sur les zones tenues par le Gouvernement, alors que les opérations à partir de Nairobi couvrent surtout les zones tenues par le MLPS, ces bureaux aident tous les deux les populations dans les zones contrôlées par les différentes parties au conflit. | UN | ورغم أن يونيسيف الخرطوم تركز أساسا على المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتستهدف العمليات التي يجري الاضطلاع بها من نيروبي في اﻷساس مناطق الحركة الشعبية لتحرير السودان، يقوم المكتبان معا بمساعدة السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة أطراف مختلفة في النزاع. |
A Peshawar au Pakistan, dans le cadre d'un programme soutenu par l'UNICEF, des dirigeants musulmans réputés parlent du rôle de l'éducation et de l'importance du retour à l'école des enfants. En Somalie, dans des zones contrôlées par le Gouvernement, des dirigeants religieux vont dans les écoles pour s'opposer au recrutement d'enfants-soldats et s'expriment en ce sens à la radio. | News-Commentary | وفي بيشاور بباكستان، في إطار برنامج تدعمه منظمة اليونيسيف، تحدث كبار رجال الدين الإسلامي حول أهمية التعليم وإعادة التلاميد والطلاب إلى المدرسة. وفي الصومال، تحدث كبار رجال الدين في برامج الإذاعة العامة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وقاموا بزيارة المدارس ونددوا بتجنيد الأطفال في منظمات مسلحة. |
Des visites hebdomadaires régulières dans les 16 autres juridictions situées dans les régions contrôlées par le Gouvernement n'ont pas été possibles, étant donné que les magistrats concernés étaient absents ou s'occupaient ailleurs des opérations d'audiences foraines. | UN | واتضح أن من المستحيل إجراء زيارات أسبوعية منتظمة إلى الولايات القضائية الـ 16 المتبقية الواقعة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة لأن الموظفين القضائيين في كل منها كانوا بعيدين عن مكاتبهم ليشاركوا في عمليات المحاكم المتنقلة في أماكن أخرى |
78. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . | UN | ٧٨ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة. |
Il a également investi une grande base militaire du régime à Hassaké et a établi sa présence dans le quartier Goueiran de la ville après avoir lancé un assaut sur les zones sous contrôle gouvernemental et kurde proches de Tell el-Tamr et Yaroubiyé afin d'élargir et accompagner son offensive dans le Kurdistan iraquien. | UN | وفي الحسكة استولى التنظيم على قاعدة عسكرية حكومية كبيرة وثبَّت وجوده في حي غويران بمدينة الحسكة عقب هجوم على المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والأكراد قرب تل تمر واليعربية، سعيا لتدعيم وإكمال هجومه على المناطق الكردية في العراق. |
L’obus avait atterri à l’entrée du tunnel étroit par lequel les Bosniens sortaient de Sarajevo pour se rendre dans le territoire tenu par le Gouvernement sur le mont Igman et au-delà. | UN | وسقطت القذيفة عند مدخل نفق ضيق يجتازه البوسنيون للخروج من سراييفو إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جبل إيغمان وما وراءه. |
Une organisation s'occupant des droits de l'homme a évalué à 11 le nombre de disparus dans les secteurs contrôlés par le Gouvernement. | UN | وقد قدَّرت منظمة من منظمات حقوق الإنسان عدد المختفين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بـ 11 شخصا. |