"المناطق التي تسيطر عليها القوات" - Traduction Arabe en Français

    • les zones contrôlées par les Forces
        
    • tenu par les Forces
        
    Les personnes déplacées se trouvent surtout dans les zones contrôlées par les Forces gouvernementales, dont l'autorité paraît incertaine au-delà de Gitarama, de Giseyeni et de Butare. UN ويوجد العدد اﻷكبر من هؤلاء النازحين في المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية الرواندية، حيث يبدو أن سلطتها خارج غيتاراما وغبيني وبتاري غير مؤكدة.
    De fréquentes manifestations d'unités militaires exigeant le paiement de leurs indemnités ont été signalées aussi bien dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles que dans celles contrôlées par le Gouvernement. UN 3 - وأوردت الأنباء أن الوحدات العسكرية التي تطالب بدفع البدلات في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة والحكومة على حد سواء قد قامت بمظاهرات متكررة.
    Allégations de disparitions forcées et d'arrestations arbitraires dans les zones contrôlées par les Forces armées nationales de la Côte d'Ivoire UN 1 - ادعاءات بشأن حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية الإيفواريـة
    De plus, la question du maintien de l'ordre et de la sécurité pendant le processus dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles doit encore être réglée. UN وفضلا عن ذلك، لا زال الأمر يتطلب تسوية المسألة المتعلقة بكفالة الحفاظ على القانون وضبط النظام والأمن العام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les ONG médicales fournissent actuellement du matériel et des médicaments à environ 140 dispensaires dans le territoire tenu par les Forces nouvelles. UN وحاليا، توفر لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية الطبية اللوازم الطبية لحوالي 140 عيادة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, la situation dans le domaine de l'éducation reste problématique. UN 50 - وما زال التعليم يمثل تحديا في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Les coupures d'électricité et d'eau qui se sont produites pendant la crise récente dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles ont causé de graves problèmes aux populations du nord. UN وتسببت انقطاعات خدمات الكهرباء والمياه خلال الأزمة الأخيرة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في مشاكل خطيرة لسكان الشمال.
    3 756 fonctionnaires réaffectés à leurs postes dans la région de l'ouest et 5 308 personnes reprenant volontairement le travail (principalement dans les secteurs de la santé et de l'éducation) dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles au nord du pays. UN أعيد نشر 756 3 من موظفي الخدمة المدنية في المنطقة الغربية وعاد 308 5 طوعا إلى العمل، بشكل رئيسي في مجالي الصحة والتعليم في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال.
    Le café produit dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles et dans la Zone de confiance est principalement exporté au Togo, via le Burkina Faso. UN ويُصدّر البن الذي يتم إنتاجه في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة ومنطقة الثقة إلى توغو عن طريق بوركينا فاسو في الغالب.
    Un projet de rénovation de huit prisons, dont deux situées dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, qui a été mis au point avec une aide de l'ONUCI, sera financé par l'Union européenne à hauteur de 1 million d'euros. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي بتمويل مشروع أُعد بمساعدة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتجديد ثمانية من السجون، بما فيها إثنان في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، بتكلفة مليون يورو.
    À Damas, les tirs aveugles de mortiers et de roquettes ont mis gravement en danger le personnel des Nations Unies, même dans les zones contrôlées par les Forces du Gouvernement. UN وفي دمشق، تعرض موظفو الأمم المتحدة إلى خطر أكبر بسبب الاستخدام العشوائي لمدافع الهاون والصواريخ، حتى ضمن المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية.
    Le reste des allégations n'avaient pas pu être corroborées par l'équipe spéciale de surveillance et d'information au moment de l'établissement du présent rapport compte tenu de la situation très tendue en matière de sécurité qui régnait et des restrictions de mouvement de personnel qui étaient imposées dans les zones contrôlées par les Forces loyales à M. Gbagbo. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ قد تحققت من المزاعم المتعلقة بالحالات الباقية، وذلك بسبب الوضع الأمني المتقلب والقيود التي تكتنف حركة الموظفين في المناطق التي تسيطر عليها القوات الموالية للسيد غباغبو.
    Tous les préfets et sous-préfets ont certes été redéployés dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, mais les commandants de zone de cette formation, les maires qu'elle a nommés et d'autres autorités locales continuent d'exercer réellement le pouvoir et de percevoir des recettes fiscales dans le nord. UN وعلى الرغم من إعادة نشر جميع الحكام ونواب الحكام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، لا يزال كل من قادة هذه المناطق ورؤساء بلدياتها الذين قامت القوات الجديدة بتعيينهم، والسلطات المحلية الأخرى يمارسون السلطة الفعلية ويحصلون الإيرادات في شمال البلد.
    Avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement, le Collectif a entrepris des actions dans les zones contrôlées par les Forces armées nationales pour prévenir des affrontements intercommunautaires et favoriser ainsi une cohabitation pacifique intercommunautaire et interreligieuse. UN 102 - واضطلعت الجماعة المذكورة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الانمائي، بعدد من الأنشطة في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية لمنع وقوع المواجهات الطائفية وللتشجيع على قيام تعايش سلمي بين الطوائف والأديان.
    Le reste de la police des Nations Unies est déployé dans tout le pays, sur 18 sites dont 9 situés dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, 2 dans la zone de confiance et 7 dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN 43 - وينتشر بقية ضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة في أرجاء البلاد في 18 موقعا، بما في ذلك تسعة مواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، وموقعين في منطقة بناء الثقة، وسبعة مواقع في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Le Ministre de l'éducation, Amani Nguessan, a déclaré début janvier 2005 que le Gouvernement n'organiserait pas les examens de fin d'année dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles tant que n'auraient pas commencé les opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et que le pays ne serait pas réunifié. UN وذكر وزير التعليم، أماني نغوسان، في مطلع شهر كانون الثاني/يناير 2005، أن الحكومة لن تنظم امتحانات نهاية العام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، إلى أن تبدأ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإلى أن يتم توحيد البلد من جديد.
    De même, dans le cadre de l'application de l'Accord de Linas-Marcoussis, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures concrètes en vue de rétablir l'administration et certains services de base dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles ainsi que dans l'ouest du pays. UN كما قامت الحكومة، في سياق تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي، باتخاذ بعض الخطوات الملموسة نحو إعادة تشغيل الإدارة الحكومية وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، وفي غرب البلد كذلك.
    Une équipe composée de conseillers militaires sud-africains de haut rang, du Président de la CNDDR et du chef de la Division de DDR de l'ONUCI a visité tous les sites de DDR dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles à Bouaké, Korhogo, Man, Séguéla et Bouna. UN ولهذا الغرض، قام فريق من كبار المستشارين العسكريين من جنوب أفريقيا، ورئيس اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ورئيس شعبة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بزيارة جميع المواقع التي جرت فيها عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في بواكي، وكورهوغو، ومان، وسيغيلا، وبونا.
    En février 2005, les responsables de l'ONUCI et la Commission nationale de désarmement, démobilisation et réinsertion (CNDDR) ainsi que la mission de médiation sud-africaine ont négocié l'accès aux sites de DDR dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, ce qui a permis également de rétablir le dialogue avec les Forces nouvelles au sujet du processus de DDR. UN وفي شباط/فبراير 2005، جرت مفاوضات بين المسؤولين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبعثة وساطة جنوب أفريقيا، حول نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، وكذلك بغرض العودة إلى الحوار مع القوات الجديدة بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    7. Le mandat de la FORPRONU en Croatie a été élargi pour la première fois dans la résolution 762 (1992) du 30 juin 1992, qui chargeait la Force de superviser le rétablissement progressif de l'autorité du Gouvernement croate dans les zones contrôlées par les Forces serbes et peuplées en majeure partie de Serbes (dites " zones roses " ). UN ٧ - وقد ورد التوسع اﻷول في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا في القرار ٧٦٢ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢ الذي عهد إلى القوة بواجب " القيام برصد إعادة إدخال سلطة الحكومة الكرواتية إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الصربية ويوجد بها تجمعات سكانية صربية كبيرة " )ويطلق عليها اسم " المناطق الوردية " (.
    Des centaines de milliers de personnes dans le nord tenu par les Forces nouvelles et dans l'ouest contrôlé par le Gouvernement n'ont toujours pas accès aux soins de santé primaires et autres services publics, et des dizaines de milliers d'enfants entament une deuxième année sans aller à l'école. UN ولا يزال مئات الآلاف من السكان الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال وتلك التي تسيطر عليها الحكومة في الغرب بلا خدمات للرعاية الصحية الأساسية ولا سبيل لهم للوصول إلى الخدمات العامة الأخرى، كما يواجه عشرات الآلاف من الأطفال سنة ثانية بدون دراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus