"المناطق التي يصعب الوصول إليها" - Traduction Arabe en Français

    • des zones difficiles d'accès
        
    • des zones d'accès difficile
        
    • les zones difficiles d'accès
        
    • les zones difficilement accessibles
        
    • régions difficiles d'accès
        
    • les zones d'accès difficile
        
    • les zones reculées
        
    • ces zones
        
    • zones les plus difficiles d'accès
        
    • des zones difficilement accessibles
        
    • régions d'accès difficile
        
    • zones difficiles à atteindre
        
    • les zones les plus difficiles
        
    Les résultats préliminaires indiquent que plus d'un million d'enfants ont pu être vaccinés, y compris dans des zones difficiles d'accès. UN وتشير النتائج الأولية إلى أنه تم الوصول إلى ما يزيد على مليون طفل، بما في ذلك في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Elles ont en outre continué de priver d'aide médicale d'urgence les Syriens situés dans des zones difficiles d'accès, en conséquence de quoi des hommes, femmes et enfants innocents meurent de maladies évitables. UN وتواصل قوات النظام أيضا حرمان السوريين في المناطق التي يصعب الوصول إليها من المساعدات الطبية المطلوبة بصورة عاجلة، ونتيجة لذلك يموت الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال من أمراض يمكن الوقاية منها.
    :: Des articles non alimentaires ont été distribués à 62 090 personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile. UN :: قدمت مواد غير غذائية إلى 090 62 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures à 364 363 personnes dans des zones d'accès difficile. UN :: وزعت منظمة الصحة العالمية أدوية وإمدادات على 363 364 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Ce sont des organisations millionnaires qui profitent de la situation de pauvreté et de faiblesse de l'État dans les zones difficiles d'accès. UN فهذه المنظمات توظف الآلاف من الناس وتستغل فقر الدول وعناصر ضعفها في في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: Des missions d'évaluation humanitaire établissent périodiquement des rapports conjoints d'évaluation avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier dans les zones difficilement accessibles UN :: إصدار تقارير دورية عن التقييمات المشتركة التي تعدها بعثات تقييم الحالة الإنسانية لمشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    Il est important de noter que toutes les conditions requises sont réunies pour placer des filles handicapées des régions difficiles d'accès dans des internats. UN ومن المهم ملاحظة أن كل الظروف اللازمة مهيأة لجلب الفتيات المعوقات من المناطق التي يصعب الوصول إليها للدراسة في مدارس داخلية.
    En Équateur et au Nicaragua, les secteurs auxquels le FNUAP offre un appui pour la fourniture de services et la diffusion d'informations dans le domaine de la santé en matière de reproduction sont maintenant plus étendus et incluent désormais les forces armées qui comptent tout un réseau de centres de prestations situés dans les zones d'accès difficile. UN وفي إكوادور ونيكاراغوا، اتسعت المجالات التي يدعم فيها الصندوق معلومات وخدمــات الصحة اﻹنجابية، وذلك بعد انضمام القوات المسلحة وشبكة مراكز الخدمة التابعة لها في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: L'UNRWA a fourni de la nourriture à 102 476 personnes et une aide en espèces à 235 491 personnes, dont 28 576 dans des zones difficiles d'accès. UN :: وقدمت الأونروا الغذاء إلى 476 102 شخصاً والمساعدة النقدية إلى 491 235 شخصاً. ومن ضمن ذلك، قدمت المساعدة إلى 576 28 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: Au cours de la période considérée, l'organisation internationale pour les migrations a fourni des articles non alimentaires à 27 964 personnes, dont 3 702 dans des zones difficiles d'accès. UN :: وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سلمت المنظمة الدولية للهجرة موادا غير غذائية إلى 964 27 مستفيداً، كان من ضمنهم 702 3 من المستفيدين في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures médicales à plus de 398 217 personnes dans le besoin vivant dans des zones difficiles d'accès ou assiégées. UN :: وزعت منظمة الصحة العالمية أدوية ولوازم على أكثر من 398 217 شخصاً من المحتاجين في المناطق التي يصعب الوصول إليها أو تلك المحاصرة.
    :: L'UNICEF a distribué des articles au titre de l'initiative < < Eau, assainissement et hygiène pour tous > > à 37 180 personnes et apporté une aide en matière d'éducation à 20 065 enfants dans des zones difficiles d'accès. UN :: قدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 180 37 شخصاً، والدعم التعليمي إلى 065 20 طفلا في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Au cours de la période considérée, environ 24 000 personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile ont été privées de médicaments et de matériel médical, faute d'autorisation et par suite du retrait de fournitures médicales des convois : UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم سحب أدوية ومعدات طبية كانت مخصصة لما يقرب من 000 24 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها بسبب عدم الموافقة على الإمدادات أو إزالتها أو تحويلها إلى غير وجهتها:
    :: Les dernières estimations font état de 4,7 millions de personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile et ayant besoin d'une aide humanitaire d'urgence; UN :: تشير آخر التقديرات إلى أن 4.7 ملايين شخص يوجدون في ' ' المناطق التي يصعب الوصول إليها``، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Ces progrès sont surtout dus à des stratégies intégrées de distribution et à une meilleure couverture des zones d'accès difficile. UN ويُعزى هذا التقدم أساسا إلى استراتيجيات التوزيع المتكاملة وتحسين التغطية في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    L'analyse des résultats de cette campagne, et notamment l'évaluation de l'accès au vaccin dans les zones difficiles d'accès, est en cours. UN ويجري حاليا تقييم نتائج الحملة، بما في ذلك مستوى الحصول على اللقاح في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Approbation des demandes de convois interorganisations dans les zones difficiles d'accès UN الموافقة على طلبات تسيير القوافل المشتركة بين الوكالات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها
    On a déploré profondément le fait que les progrès avaient été limités, voire inexistants, pour ce qui est de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à ceux qui en avaient besoin, surtout dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. UN وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة.
    Afin d’assurer des vols réguliers vers les zones difficilement accessibles par la route, il a fallu prévoir des heures de vol supplémentaires tant pour l’hélicoptère que pour l’avion. UN ومن الضروري إضافة ساعات طيران إضافية بالنسبة لكلا طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتــة الجناحين بغــرض تغطيــة الرحلات الجوية العادية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها بطريق البر.
    Elle a contribué à l'organisation d'une opération de grande envergure, à laquelle ont participé un grand nombre d'avions et d'hélicoptères pour le transport du matériel électoral jusqu'aux régions difficiles d'accès. UN وقد أسهم أولئك الخبراء في ترتيب عملية واسعة، شملت عددا كبيرا من الطائرات وطائرات الهليكوبتر لنقل المواد الانتخابية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    2. Renforcer les efforts de planification conjointe pour faciliter le soutien de la MONUC, notamment dans les zones d'accès difficile; UN 2 - تعزيز جهود التخطيط المشترك من أجل تيسير دعم البعثة لا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Ce dispositif s'accompagne d'autres mesures d'incitation applicables en milieu rural et visant à attirer et à retenir du personnel de santé dans les zones reculées. UN كما تمّ إطلاق رزمة حوافز ريفية بهدف جذب العاملين في القطاع الصحّي والاحتفاظ بهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) ont distribué une assistance médicale à plus de 55 000 personnes dans ces zones; UN :: وقدمت منظمة الصحة العالمية والأونروا المساعدة الطبية على أكثر من 000 55 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Même les zones les plus difficiles d'accès dans certains districts sont dotées de tels centres. UN وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات.
    Sur ce nombre, seulement 13 convois avaient été approuvés, dont cinq avaient réussi à acheminer une aide à 177 000 personnes, soit environ 5 % des 3,5 millions de personnes vivant dans des zones difficilement accessibles. UN ومن أصل هذه الطلبات، تمت الموافقة على 13 طلبا فقط ونجحت 5 منها في العبور حيث تمكنت من تقديم المساعدة إلى 000 177 شخص، أو نحو 5 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق التي يصعب الوصول إليها والذين يبلغ عددهم 3.5 ملايين شخص.
    454. Commentant la recommandation de programme pour les républiques d'Asie centrale et le Kazakhstan, la délégation d'une des républiques a félicité l'UNICEF pour le travail extraordinaire accompli en ce qui concerne les établissements d'enfants dans les régions montagneuses et d'autres régions d'accès difficile. UN ٤٥٤ - وفي معرض التعليق على توصية البرامج القطرية لجمهورية آسيا الوسطى وكازاخستان، أثنى وفد إحدى هذه الجمهوريات على اليونيسيف لما تقوم به من عمل جبار في بناء مؤسسات لﻷطفال في المناطق الجبلية وغيرها من المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Un mécanisme d'intervention rapide, qui comprend des parachutages d'aide humanitaire, a été mis en œuvre pour fournir des secours critiques à des communautés dans des zones difficiles à atteindre. UN وجرى تنفيذ آلية للاستجابة السريعة، تشمل عمليات إسقاط جوي لإمدادات المعونة الإنسانية، من أجل تقديم الإغاثة البالغة الأهمية للمجتمعات المحلية في المناطق التي يصعب الوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus