"المناطق الحضرية الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • les principales zones urbaines
        
    • les grandes zones urbaines
        
    • des grandes zones urbaines
        
    • les grands centres urbains
        
    • grandes agglomérations
        
    • les zones urbaines névralgiques
        
    • agglomérations urbaines principales
        
    • les principaux centres urbains
        
    • zones métropolitaines
        
    • grandes zones urbaines de
        
    On estime que 600 000 autres réfugiés éthiopiens et érythréens se sont spontanément installés le long de la frontière soudano-éthiopienne et dans les principales zones urbaines. UN وتبين التقديرات أن ثمة ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ اثيوبي واريتري آخرين قد استوطنوا ذاتيا على طول الحدود الشرقية وفي المناطق الحضرية الرئيسية.
    Même dans les pays affectés par des situations d'urgence, les objectifs de l'initiative ont de bonnes chances d'être atteints dans les principales zones urbaines. UN وحتى في البلدان التي تشهد طوارئ، فإن إمكانيات تحقيق أهداف هذه المبادرة في المناطق الحضرية الرئيسية جيدة.
    En outre, les avocats susceptibles d'aider les citoyens à recourir utilement aux institutions vivent généralement dans les grandes zones urbaines et leurs honoraires sont élevés. UN وإضافة إلى ذلك، يتركز المناصرون الذين قد يساعدون المواطنين على الاستفادة بكفاءة من المؤسسات في المناطق الحضرية الرئيسية كما أن كفالة الاحتفاظ بخدماتهم مكلفة.
    Le Conseil souligne qu'il faut continuer de retrouver systématiquement les personnes avec qui les malades ont eu des contacts, d'assurer la mobilisation sociale et de promouvoir l'action communautaire, en particulier en dehors des grandes zones urbaines des pays les plus touchés. UN ويؤكد مجلس الأمن استمرار الحاجة إلى بذل جهود حثيثة فيما يتعلق باقتفاء أثر مخالطي المصابين والتعبئة الاجتماعية وإشراك المجتمعات المحلية، وخاصة خارج المناطق الحضرية الرئيسية في البلدان الأكثر تضررا.
    Les bidonvilles s'étendent rapidement dans les grands centres urbains et à leur périphérie et la proportion des zones forestières diminue. UN وتنتشر بسرعة الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية الرئيسية وحولها، وتتراجع نسبة مساحات الغابات.
    Néanmoins, la KFOR continue d'effectuer des patrouilles de sécurité dans toutes les grandes agglomérations et dans les campagnes, afin de dissuader la criminalité et de donner une impression de sécurité aux civils. UN ومن ناحية أخرى لا تزال قوة كوسوفو تقوم بأعمال الدوريات اﻷمنية في جميع المناطق الحضرية الرئيسية وفي الريف بغية ردع الجريمة وغرس الشعور بالسلامة الشخصية بين المدنيين.
    C'est ainsi notamment que plusieurs missions entreprises par la MINUSTAH dans les zones urbaines névralgiques de Port-au-Prince en appui à la Police, ont permis de procéder à l'arrestation de plusieurs chefs de bandes et contribué à maintenir la sécurité dans ces zones. UN فقد أدت، على وجه الخصوص، مجموعة من العمليات التي أجرتها البعثة بدعم من سلطات هايتي، في المناطق الحضرية الرئيسية في بور - أو - برانس، إلى اعتقال عدد من زعماء العصابات، وساعدت على الحفاظ على جو من الأمن في تلك المناطق.
    Les forces de défense et de sécurité maliennes ont été déployées dans les 7 agglomérations urbaines principales; cependant, à la suite des affrontements armés intervenus à Kidal en mai 2014, elles ne sont plus présentes à Kidal et dans les 6 autres localités. UN أُعيد نشر قوات الدفاع والأمن المالية في المناطق الحضرية الرئيسية السبع ولكنها إثر المواجهات المسلحة التي وقعت في كيدال في أيار/مايو 2014، لم تعد موجودة في كيدال وحافظت على وجودها في المواقع الستة الأخرى
    Dans le nord du pays, des opérations humanitaires sont menées là où c'est possible malgré les opérations militaires en cours, la prolifération de mines et de munitions non explosées, les actes de banditisme et les violences, comme les attentats-suicides commis dans les principaux centres urbains et alentours. UN ويُضطلع بالأنشطة الإنسانية في شمال مالي حيثما أمكن، على الرغم من استمرار العمليات العسكرية، وانتشار الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة وقطع الطرق وحوادث العنف مثل الهجمات الانتحارية في المناطق الحضرية الرئيسية وحولها.
    Au niveau régional, le PNUCID a centré son action sur les principales zones urbaines susceptibles d’être davantage touchées par les problèmes d’abus de drogues. UN وعلى المستوى الاقليمي ركز اليوندسيب على المناطق الحضرية الرئيسية التي من المرجح أن تتركز فيها مشاكل تعاطي المخدرات.
    Le Comité exprime son inquiétude au sujet des cas d'expulsion forcée, en particulier dans les principales zones urbaines du pays. UN 241- وتبدي اللجنة قلقها إزاء حالات الإخلاء القسري، وخاصة في المناطق الحضرية الرئيسية من البلد.
    22. Le Comité exprime son inquiétude au sujet des cas d'expulsion forcée, en particulier dans les principales zones urbaines du pays. UN 22- وتبدي اللجنة قلقها إزاء حالات الإخلاء القسري وخاصة في المناطق الحضرية الرئيسية من البلد.
    La plupart des pays de cette sous-région sont de plus en plus préoccupés par le fait que la croissance démographique est plus rapide dans les principales zones urbaines qu'au niveau national. UN ومما يشكل مصدر قلق متزايد في هذه المنطقة دون الإقليمية هو أن سكان المناطق الحضرية الرئيسية في معظم هذه البلدان ينمون بمعدلات أسرع من معدلات نمو السكان على الصعيد الوطني.
    8. En Australie, le transport routier est, pour des raisons historiques et géographiques, tributaire des combustibles fossiles du fait de la dispersion des agglomérations à travers le continent et de la faible densité de l'habitat dans les grandes zones urbaines. UN ٨- وتعتمد استراليا، ﻷسباب تاريخية وجغرافية، على النقل البري المعتمد على استخدام الوقود اﻷحفوري وذلك بسبب توزع المراكز السكانية في أنحاء متباعدة عبر القارة وتدني الكثافة السكانية في المستوطنات ضمن المناطق الحضرية الرئيسية.
    40. De même, le Gouvernement chinois a appuyé de vastes programmes de boisement dans les régions semiarides pour lutter contre l'érosion éolienne et les tempêtes de sable à l'origine de graves problèmes dans les grandes zones urbaines de l'est du pays. UN 40- وبالمثل، دعمت الحكومة الصينية برامج غرس الأشجار على نطاق واسع في المناطق شبه القاحلة لمنع التعرية الريحية والعواصف الرملية التي تسبب مشاكل خطيرة في المناطق الحضرية الرئيسية الواقعة في الشرق.
    47. De même, le Gouvernement chinois a appuyé de vastes programmes de boisement dans les régions semiarides pour lutter contre l'érosion éolienne et les tempêtes de sable à l'origine de graves problèmes dans les grandes zones urbaines de l'est du pays. UN 47- وبالمثل، دعمت الحكومة الصينية برامج غرس الأشجار على نطاق واسع في المناطق شبه القاحلة لمنع التعرية بفعل الرياح والعواصف الرملية التي تسبب مشاكل خطيرة في المناطق الحضرية الرئيسية الواقعة في الشرق.
    L'université a été amenée dans les collectivités de telle sorte qu'elle puisse être accessible aux personnes qui travaillent, qui doivent s'occuper d'enfants, qui ne peuvent pas voyager loin de chez elles et qui ne vivent pas dans des grandes zones urbaines. UN وقد جرى توفير الجامعات بالمجتمعات المحلية بحيث يمكن لمن يعملون ومن لديهم أطفال يقومون برعايتهم ومن لا يمكنهم الانتقال بعيدا عن منازلهم ومن لا يعيشون في المناطق الحضرية الرئيسية الالتحاق بها.
    Des groupes armés soutenant les < < républiques populaires > > autoproclamées de Donetsk et de Louhansk ont agrandi les territoires initialement investis en y ajoutant la majorité des grandes zones urbaines de ces régions. UN وقامت الجماعات المسلحة التي تدعم " الجمهوريتين الشعبيتين " المعلنتين في دونيتسك ولوهانسك بتوسيع نطاق أقاليم هاتين المنطقتين المستولَى عليهما لتشمل معظم المناطق الحضرية الرئيسية.
    Ce taux était de 69,7 % pour les femmes dans les grands centres urbains. UN وكان المعدل 69.7 في المائة للمرأة في المناطق الحضرية الرئيسية.
    L'Université envisage d'élaborer, en coopération avec des maires et d'autres représentants de la société civile dans les grands centres urbains, un programme d'éducation et de formation portant sur la prévention des conflits, les efforts de médiation et de réconciliation de manière à renforcer la sécurité grâce à une réduction de la violence urbaine et la promotion des droits de l'homme. UN وستضع الجامعة برنامجا للتعليم والتدريب في ميدان الوقاية من النـزاعات والوساطة والمصالحة بتعاون مع عُمَد المناطق الحضرية الرئيسية وغيرهم من قادة المجتمع المدني لتعزيز الأمن الإنساني من خلال الحد من العنف الحضري وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les communautés protégées, par exemple, se sont multipliées dans un certain nombre de grandes agglomérations, notamment Buenos Aires, São Paulo, Santiago, Johannesburg et Pretoria. UN وتضاعفت المجتمعات المُسورة في عدد من المناطق الحضرية الرئيسية وتشمل بوينس أيرس، وساو باولو، وسانتياغو، وجوهانسبرغ، وبريتوريا.
    Pendant la période considérée, la MINUSTAH a continué à fournir un appui opérationnel à la Police nationale haïtienne, dans le cadre de patrouilles conjointes avec la Police des Nations Unies et, selon que de besoin, de patrouilles militaires dans le pays, ainsi que des activités des unités de police constituées de la Mission dans les zones urbaines névralgiques de Port-au-Prince, Gonaïves, Cap-Haïtien et Les Cayes. UN 18 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي توفير الدعم في مجال العمليات للشرطة الوطنية الهايتية عن طريق الدوريات المشتركة مع أفراد شرطة الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء، عن طريق الدوريات العسكرية في أرجاء البلد وعن طريق أنشطة وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة في المناطق الحضرية الرئيسية في بورت أو برانس وغوناييف وليه كاي.
    :: 11 315 patrouilles pédestres dans les 7 agglomérations urbaines principales (1 patrouille par compagnie par jour, 31 compagnies pour 365 jours) pour aider les forces de défense et de sécurité maliennes à stabiliser la situation dans les agglomérations et à protéger les civils UN :: تسيير 315 11 دورية متنقلة راجلة فــي المناطق الحضرية الرئيسية الـ 7 (دورية واحدة لكل سرية في اليوم، 31 سريـــة لمدة 365 يوماً) لدعم قوات الدفاع والأمن المالية في تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية وحماية المدنيين
    Les femmes des zones rurales La Nouvelle-Zélande a une population très urbanisée : seulement 15 % des hommes et 13 % des femmes vivent dans des zones rurales. Depuis 1996, on constate un mouvement marginal d'hommes et de femmes se déplaçant des zones moins peuplées vers les principaux centres urbains. UN 328 - يتسم سكان نيوزيلندا بدرجة كبيرة من التحضر حيث يقتصر الأمر على 15 في المائة من الذكور و13 في المائة من الإناث ممن يعيشون في المناطق الريفية() ومنذ عام 1996 طرأ تحول هامشي بالنسبة للنساء والرجال حيث انتقلوا من المناطق الأقل سكاناً إلى المناطق الحضرية الرئيسية.
    Huit centres de lutte contre le sida, implantés dans les principales zones métropolitaines, sont chargés de diagnostiquer, d'offrir des soins, de distribuer des médicaments et de s'occuper des personnes atteintes. UN وإن هناك ثمانية مراكز للإيدز في المناطق الحضرية الرئيسية وهي مسؤولة عن التشخيص والمعالجة وتوفير مداواة مضادة لانكفاء المرض بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومسؤولة عن متابعة هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus