"المناطق السياحية" - Traduction Arabe en Français

    • les zones touristiques
        
    • les régions touristiques
        
    • des zones touristiques
        
    • les destinations touristiques
        
    • zones touristiques de
        
    • destinations touristiques les
        
    Mesures législatives sur la protection de l’environnement dans les zones touristiques UN اتخاذ تدابير تشريعية لحفظ البيئة في المناطق السياحية
    L'anglais se parle dans les zones touristiques. Devise UN في حين تُستخدم الإنكليزية في المناطق السياحية.
    Deux campagnes d'information sont menées chaque année, l'une en hiver essentiellement dans les centres urbains, l'autre en été à la campagne, en particulier dans les zones touristiques. UN ويتم كل سنة تنظيم اثنتين من الحملات الإعلامية: الأولى في الشتاء وتركِّز على المواقع الحضرية والأخرى في الصيف وتشمل الريف مع التركيز على المناطق السياحية.
    Ce phénomène s'est aggravé principalement dans les régions touristiques et dans les hôtels, en raison de la fragilité et de la faible représentation des institutions publiques dans la plupart des régions du pays. UN وتنامت هذه الظاهرة بالأساس في المناطق السياحية والفنادق بسبب هشاشة مؤسسات الدولة وحضورها الباهت في معظم أنحاء البلد.
    97. La Gendarmerie a indiqué qu'elle disposait d'unités spécifiques déployées dans les régions touristiques mais qu'il n'existait pas de corps de police chargé en tant que tel de la protection des touristes. UN 97- وأفاد الدرك الملكي أنه لم ينشئ قوة للشرطة السياحية في حد ذاتها، ولكن لديه وحدات بعينها تعمل في المناطق السياحية.
    les feux de la rampe, elles sont maltraitées par les agents de police et rejetées des zones touristiques pour les empêcher de se livrer à leur petit commerce habituel de fruits et de fleurs auprès des touristes. UN ولكنهن بعد خروجهن من تحت اﻷضواء يتعرضن لمعاملة سيئة من جانب رجال الشرطة ويطردن من المناطق السياحية لمنعهن من ممارسة تجارتهن العادية الصغيرة المتمثلة في بيع الفواكه واﻷزهار للسياح.
    Elle a également encouragé les gouvernements à combattre ces pratiques dans leurs pays respectifs et dans les destinations touristiques et a recommandé des domaines se prêtant à l'exécution de programmes de coopération technique. UN وطلب القرار من البلدان اﻷعضاء أن تكافح هذه الممارسات في بلدانها وفي المناطق السياحية التابعة لها، وأن تقترح مجالات لتعزيز برامج التعاون التقني.
    Les Chypriotes grecs ont pleinement accès aux services de santé de Chypre-Nord. Ils sont libres de visiter les zones touristiques et autres ouvertes au public. UN وتتوافر للسكان القبارصة اليونانيين سبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية بدون قيود في شمالي قبرص؛ ولهم حرية زيارة المناطق السياحية وغيرها من المناطق المفتوحة للجمهور.
    Le programme est élaboré à partir des compétences sociales et professionnelles des femmes en matière d'artisanat dans les zones touristiques, dans la perspective d'une économie solidaire, d'un environnement durable, d'une mise en valeur du travail des femmes et des cultures locales. UN ويتألف هذا البرنامج من توجيه المهارات الاجتماعية والمهنية للمرأة نحو الإنتاج الحرفي في المناطق السياحية من منطلق الاقتصاد التضامني والاستدامة البيئية والنهوض بعمل المرأة والثقافات المحلية.
    Comme nous l'avons noté ci-dessus les garçons ne sont en aucune manière exemptés de commerces sexuels et la prostitution masculine augmente aussi bien dans les zones touristiques que dans les zones urbaines. UN 94 - وكما سبق أن لاحظنا، لا يعفى الذكور من تجارة الجنس، بأي حال من الأحوال، بل يتزايد العاملين الذكور في مجال الجنس في المناطق السياحية والحضرية.
    Il a ainsi plaidé pour le respect de la propriété intellectuelle et sensibilisé les pouvoirs et les artistes locaux à ce thème, permettant à ces derniers de toucher des droits déclarés et harmonisés sur l'exploitation de leurs œuvres dans les zones touristiques. UN وكنتيجة لذلك، قامت المجموعة الفرعية بتشجيع استحقاقات حقوق الطبع والنشر وبتوعية السلطات المحلية والفنانين، مما أتاح للفنانين الاستفادة من عائدات معلنة ومنسقة في المناطق السياحية.
    81. L'Organisation mondiale du tourisme (OMT), qui est une organisation intergouvernementale, souhaite instaurer une coopération technique avec l'OMM, en vue de publier un manuel sur la réduction des effets des catastrophes naturelles dans les zones touristiques. UN ٨١ - وتسعى المنظمة العالمية للسياحة، وهي منظمة حكومية دولية، الى التعاون التقني مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، على وجه التحديد لنشر كتيب عن الحد من الكوارث الطبيعية في المناطق السياحية.
    Ils souhaiteront peut-être également examiner comment tenir compte lors du débat des opinions des diverses parties concernées, y compris le cas échéant l’industrie des voyages, les groupes écologiques, les organismes publics s’intéressant à l’écotourisme et les communautés dans les zones touristiques. UN وقد يرغب المشاركون أيضا في النظر في كيف يمكن تضمين المناقشة وجهات نظر مختلف اﻷطراف المؤثرة، التي يمكن أن تشمل صناعة السفر، والتنظيمات البيئية، والوكالات الحكومية المعنية بالسياحة اﻹيكولوجية، والمجتمعات المحلية في المناطق السياحية.
    Il est particulièrement préoccupé par les informations faisant état de l'exploitation de femmes et de filles aux fins de prostitution et d'emploi dans certaines régions où de vastes projets de développement se mettent en place, et à propos de l'exploitation sexuelle des femmes et des filles dans les zones touristiques du nord-est du pays. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المعلومات الواردة التي تتحدث عن أن النساء والبنات يُستغللن لأغراض البغاء والعمل في بعض المناطق حيث تطبَّق مشاريع إنمائية كبيرة، وإزاء استغلالهن جنسياً في المناطق السياحية في الشمال الشرقي للبلد.
    L'État partie devrait engager un dialogue avec les acteurs concernés, notamment les autorités locales et les professionnels du tourisme, en vue de combattre toute forme de discrimination dans les régions touristiques. UN ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية.
    L'État partie devrait engager un dialogue avec les acteurs concernés, notamment les autorités locales et les professionnels du tourisme, en vue de combattre toute forme de discrimination dans les régions touristiques. UN ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية.
    De plus, elle aimerait savoir s'il existe des mesures pour empêcher la prostitution des jeunes femmes autochtones dans les régions touristiques. UN وأعربت علاوة على ذلك عن رغبتها في أن تستمع إلى معلومات عن التدابير المتخذة لمنع ممارسة شابات الشعوب الأصلية للبغاء في المناطق السياحية.
    L'un des aspects de cette entreprise porte sur les moyens d'atténuer les incidences des catastrophes naturelles sur les régions touristiques et dans cette perspective l'OMM, en association avec l'OMT, met actuellement la dernière main à un manuel sur la prévention des catastrophes naturelles dans ces régions. UN ويتصل أحد جوانب هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعيـــة علــى المناطق السياحيـــة، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، علــى وضــع اللمسات النهائية على كتيب بشأن الحــد مـــن آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية.
    Il suggère que les autorités entreprennent une campagne de prévention contre le sida et renforcent les procédures de surveillance des zones touristiques où celui-ci sévit. UN وتقترح اللجنة أن تقوم السلطات بحملة للوقائة من فيروس نقص المناعة البشري، وأن تقوي إجراءات الاشراف على المناطق السياحية التي تسود فيها هذه المشكلة.
    Ces outils peuvent être utilisés non seulement pour empêcher le téléchargement de contenus pédopornographiques, mais aussi pour repérer les utilisateurs qui recherchent des enfants prostitués dans des zones touristiques. UN ولا يمكن استخدام هذه الوسائل لمنع تنزيل المواد الإباحية الخاصة بالأطفال فحسب، بل يمكن أيضاً استخدامها للكشف عن الأشخاص الذين يسعون إلى استدراج الأطفال ضحايا البغاء في المناطق السياحية.
    Toutefois la réduction des pressions inflationnistes et la dépréciation de la monnaie de plusieurs pays de la région pourraient compenser partiellement ces effets et les destinations touristiques les plus proches du lieu de résidence des touristes pourraient en bénéficier. UN ومع ذلك، يمكن أن يؤدي انخفاض الضغوط التضخمية والانخفاض الراهن في أسعار العملات في عدة بلدان في المنطقة إلى تعويض جزء من هذه الآثار، ويمكن أن تستفيد منها المناطق السياحية الأقرب مسافة إلى أماكن سكن السياح.
    Le corridor de Neum sépare deux parties de la Croatie, et faute de possibilités d'accès sans entrave par ce corridor, la ville croate de Dubrovnik, qui est l'une des principales zones touristiques de la Croatie, se trouverait coupée du reste du pays. UN ويفصل ممر نيوم الجزأين المكونين لكرواتيا، وبدون المرور الكامل دون عراقيل عبر هذا الممر، فإن مدينة دوبروفينك الكرواتية، وهي من المناطق السياحية الرئيسية في كرواتيا، سوف تنعزل تماما عن بقية البلد.
    C'est pourquoi les Bermudes demeurent l'une des destinations touristiques les plus coûteuses de la région de l'Atlantique et des Caraïbes34. G. Transports maritimes UN ونتيجة لذلك، فإن برمودوا لا تزال واحدة من أغلى المناطق السياحية في منطقتي اﻷطلسي والكاريبي)٣٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus