Le taux de criminalité est resté élevé dans la plupart des régions du pays et a même augmenté dans l'ouest. | UN | وظل معدل الجريمة مرتفعا في معظم مناطق البلد حيث زاد في المناطق الغربية. |
Il a également été informé que l'Opération travaillait avec ces communautés depuis six mois, en particulier dans l'ouest du pays et dans les régions frontalières. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن العملية عملت مع تلك المجتمعات المحلية على مدار ستة أشهر، وبالأخص في المناطق الغربية والحدودية. |
Des groupes de miliciens armés continuent de se livrer à des intimidations, en particulier dans les districts ouest du territoire. | UN | وظلت التهديدات المستمرة من جانب مجموعات الميليشيا المسلحة سائدة على وجه الخصوص في المناطق الغربية من تيمور الشرقية. |
Parmi ces populations qui sont surtout concentrées dans les régions occidentales de la Chine, le pourcentage des femmes était légèrement supérieur à celui des hommes. | UN | وكانت نسبة النساء أعلى بقليل من نسبة الرجال بين هؤلاء السكان الذين يتركزون بصفة أساسية في المناطق الغربية في الصين. |
À ce propos, les gains de la population masculine dans les régions occidentales de l'Allemagne sont en moyenne considérablement plus élevés que ceux des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يعد دخل الرجل في المناطق الغربية من ألمانيا أعلى بكثير، في المتوسط، من دخل المرأة. |
Il s'est révélé de plus en plus difficile de suivre les rapatriés, voire impossible dans les provinces occidentales depuis février dernier. | UN | وأصبح اﻹشراف على العائدين عملية متزايدة الصعوبة، بل ومستحيلة عمليا في المناطق الغربية منذ شباط/فبراير الماضي. |
ouest de la RDC | UN | المناطق الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Cependant, il est encore difficile d'acheminer l'aide humanitaire dans les secteurs situés à l'ouest du pays, compte tenu de la présence d'éléments armés, notamment entre Guiglo et Bloléquin. | UN | لكن وجود العناصر المسلحة في المناطق الغربية لا يزال يعوق وصول المساعدات الإنسانية، وبصفة خاصة بين غويغلو وبلوليكين. |
Il convient de noter que le FRETILIN bénéficiait d'un appui très ferme dans les districts de l'est mais beaucoup plus modéré dans les districts de l'ouest. | UN | ومما يكتسي دلالة أن الدعم الذي حظيت به الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة كان عاليا للغاية في المناطق الشرقية، لكنه كان أقل بكثير في المناطق الغربية. |
Ils fourniront également un appui aux actions menées pour promouvoir la réconciliation et le règlement des conflits dans le pays, en prêtant une attention particulière aux conflits ethniques dans l'ouest du pays. | UN | وسيضطلعون أيضا بدعم جهود المصالحة وتسوية النزاعات في البلد مع إيلاء اهتمام خاص للنزاعات العرقية في المناطق الغربية. |
Il faut notamment reconnaître qu'il est arrivé, en particulier dans l'ouest du pays, que des croyants soient empêchés d'accomplir leurs rites et de célébrer leurs services religieux. | UN | وازاء ذلك، يجب أن نعترف باﻷحداث التي وقعت، وخاصة في المناطق الغربية من أوكرانيا، التي انتهكت فيها حقوق المؤمنين في القيام بشعائرهم وخدماتهم الدينية. |
Les forces gouvernementales contrôlent les parties ouest et sud-ouest du Rwanda, tandis que le FPR tient les parties nord et est du pays, ainsi que quelques secteurs dans le sud-est. | UN | وتسيطر القوات الحكومية الرواندية على المناطق الغربية والجنوبية الغربية من رواندا، بينما تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية على المناطق الشمالية والشرقية من البلد، باﻹضافة الى مناطق في الجنوب الشرقي. |
Le même scénario se serait déroulé dans toutes les régions de l'ouest, encore que les dégâts matériels causés semblent moins graves que dans l'est. | UN | ويعتقد أن جميع المناطق الغربية تعرضت لأعمال مماثلة وإن كان الوضع فيما يخص الممتلكات يبدو أقل خطورة في هذه المناطق منه في الشرق. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, les déplacements ont très fortement augmenté, en particulier dans l'ouest et le nord du pays, essentiellement en raison de l'épuisement des stocks alimentaires ainsi que de l'insécurité croissante liée aux combats. | UN | وقد شهدت الأشهر قيد الاستعراض زيادات هائلة في معدل التشرد الداخلي ولا سيما في المناطق الغربية والشمالية. ويعزى هذا في معظمه إلى نفاد مخزونات الأغذية فضلا عن تزايد مستويات الافتقار إلى الأمن بسبب القتال في مناطق المنشأ. |
Cependant, aucun de ces groupes n'est spécialement concentré dans telle ou telle partie du Bélarus, excepté dans l'ouest du pays, où vivent un grand nombre de personnes d'origine polonaise. | UN | بيد أنه لا توجد مجموعة متكاملة ﻷي قومية معينة في إقليم بيلاروس إلا في المناطق الغربية التي يوجد بها عدد كبير من اﻷشخاص المنتمين إلى أصل بولندي. |
L'organisation des cliniques juridiques: le Ministère en charge de la promotion de la femme, en collaboration avec le FNUAP, a organisé les cliniques juridiques dans les régions de l'ouest, du Centre et du Sud. | UN | تنظيم العيادات القانونية: نظمت الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان عيادات قانونية في المناطق الغربية والوسطى والجنوبية. |
Elle est plus forte dans les régions urbanisées et industrialisées de l'est du pays, mais aussi dans les régions occidentales où la part du secteur privé dans l'agriculture est importante. | UN | وهذا الرقم القياسي هو أعلى بكثير في المناطق الشرقية الحضرية والمتطورة صناعياً وفي المناطق الغربية حيث يتركز النشاط الزراعي للقطاع الخاص. |
Il semble que cette présence éthiopienne ait pour objectif d'écraser les groupes Oromo éthiopiens d'opposition armée, qui sont soutenus par Aïdid, et d'infliger une défaite au fondamentalisme dans les régions occidentales du pays. | UN | وأهداف الوجود الاثيوبي في الصومال على ما يبدو هي سحق مجموعات أورومو للمعارضة المسلحة الاثيوبية، التي يدعمها عيديد، وإنزال هزيمة بالحركات الأصولية في المناطق الغربية من الصومال. |
Les territoires orientaux de la Géorgie sont devenus partie intégrante de l'Empire en 1801; les régions occidentales ont été peu à peu rattachées à la Russie ou conquises par elle au cours des décennies suivantes. | UN | وفي عام 1801، جرى ضم المناطق الشرقية من جورجيا إلى الامبراطورية الروسية؛ أما المناطق الغربية فإما ضمتها روسيا بالتدريج أو غزتها على مر العقود القليلة التي تلت. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'intensifier ses efforts pour créer des conditions favorables au développement durable des provinces occidentales et d'éliminer les disparités économiques et sociales entre les régions. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة للتنمية المستدامة في المناطق الغربية والقضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة بين المناطق. |
Des projets ont été exécutés pour remettre en état les infrastructures pénitentiaires et judiciaires dans les régions occidentale, méridionale et centrale au cours de l'exercice considéré. | UN | مشاريع لإعادة تأهيل السجون والهياكل الأساسية القضائية نُفذت في المناطق الغربية والجنوبية والوسطى خلال الفترة المشمولة بالتقرير |