"المناطق المتأثرة بالنزاع" - Traduction Arabe en Français

    • zones touchées par le conflit
        
    • les zones de conflit
        
    • les régions touchées par le conflit
        
    • les zones touchées par des conflits
        
    • les zones touchées par les conflits
        
    • les régions touchées par un conflit
        
    • les zones touchées par un conflit
        
    • les zones où se déroule un conflit
        
    • des zones touchées par les conflits
        
    • des régions touchées par un conflit
        
    • les zones où sévit le conflit
        
    • les zones affectées par le conflit
        
    • zone des conflits
        
    • régions touchées par les conflits
        
    Préoccupée en outre par la situation de la population déplacée dans les zones touchées par le conflit armé interne, en particulier des groupes de population dits en résistance, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    Violence à l'égard des femmes dans les zones touchées par le conflit UN العنف ضد المرأة في المناطق المتأثرة بالنزاع
    L'on craint toutefois que, dans les zones de conflit, ces activités de prévention ne mettent les enfants en danger et ne les exposent à des représailles de la part de membres des groupes armés illégaux. UN ولكن هناك مخاوف من أن يؤدي تنفيذ أنشطة منع التجنيد في المناطق المتأثرة بالنزاع إلى إمكانية تعريض الأطفال للخطر ووقوعهم ضحايا لأعمال انتقامية لاحقة يقوم بها أعضاء الجماعات غير المشروعة.
    L'accès aux services de soins de santé est extrêmement confidentiel dans les régions touchées par le conflit (à savoir, les provinces Nord et Est). UN والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي.
    Appui au respect des droits de l'homme par les entreprises dans les zones touchées par des conflits UN دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع
    Il s’est rendu dans les zones touchées par les conflits de la péninsule de Jaffna et de la région de Vanni, où il a visité des écoles, des villages où s’étaient réinstallées des personnes qui avaient fui leurs foyers et des centres destinés aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وسافر إلى المناطق المتأثرة بالنزاع في شبه جزيرة جفنة ومنطقة فاني حيث زار المدارس، وقرى التوطين، ومراكز المشردين داخليا.
    Les recrutements d'enfants utilisés ensuite pour les hostilités restent parmi les violations les plus graves dans les régions touchées par un conflit. UN ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Les conditions de sécurité empêchent de vérifier de manière indépendante les besoins et l'acheminement de l'aide dans les zones touchées par le conflit. UN وتعوق الحالة الأمنية التحقق بصفة مستقلة من الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Le Service de la lutte antimines des Nations Unies (SLAM) a poursuivi ses activités pendant la saison des pluies dans les zones touchées par le conflit. UN ٤6 - وواصلت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام عملياتها خلال موسم الأمطار في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Il regrette l'absence d'informations suffisamment détaillées sur la mise en œuvre effective par l'État partie de ses engagements découlant du Pacte à l'égard de la population civile habitant dans les zones touchées par le conflit armé interne. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.
    Recensement des associations de jeunes actives dans les zones de conflit pour les aider à se constituer en réseau pour mieux échanger des informations et renforcer leurs capacités UN إجراء دراسة مسحية لمنظمات الشباب في المناطق المتأثرة بالنزاع في السودان لأجل مساعدة هذه المنظمات على إنشاء شبكة لتبادل المعلومات وبناء القدرات
    Ce changement est nécessaire pour que la Mission puisse assurer la liaison et la coordination avec les deux parties aux fins de la bonne exécution des tâches prioritaires susvisées dans les zones de conflit. UN وهذا التحول ضروري لإتاحة أنشطة الاتصال والتنسيق مع كلا الطرفين من أجل تنفيذ المهام ذات الأولوية المعاد تحديدها للبعثة بصورة فعالة في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Il est essentiellement axé sur la situation des droits de l'homme dans les zones de conflit dans le nord et le nord-est de l'Ouganda, dans l'optique des priorités et du déploiement stratégiques du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN وهو يركز بالدرجة الأولى على حالة حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا وفقاً للأولويات الاستراتيجية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وانتشارها الميداني.
    L'accès aux services de soins de santé est extrêmement confidentiel dans les régions touchées par le conflit (à savoir, les provinces Nord et Est). UN والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي.
    52. La liberté des médias a également été grandement menacée dans les régions touchées par le conflit. UN 52- كما تعرضت حرية وسائط الإعلام لخطر كبير في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Près de 41 % des projets aidés par l'UNOPS en 2013 dans les zones touchées par des conflits ont concerné des travaux de construction. UN 51 - ويتعلق نحو 41 في المائة من عمل المكتب في المناطق المتأثرة بالنزاع في عام 2013 بإدارة مشاريع التشييد.
    Un programme visant à amener des chèvres dans les zones touchées par les conflits est actuellement en cours, à l'intention de quelque 300 associations de veuves et autres femmes chefs de famille. UN كما يجري حاليا تنفيذ برنامج لنقل الماعز إلى المناطق المتأثرة بالنزاع بمشاركة 300 جمعية مستهدفة تضم أرامل ونساء أخريات من ربّات الأسر.
    10. Le Comité salue la volonté de l'État partie de faire progresser le processus de paix dans les régions touchées par un conflit armé. UN 10- وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف النهوض بعملية السلام في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Bien que la plupart des actes de violence, en particulier les actes de violence sexuelle, soient perpétrés par des hommes en armes, le nombre d'actes de ce type commis par des civils serait important, tant dans les zones touchées par un conflit que dans d'autres régions du pays. UN وإذا كانت معظم حالات العنف، وخصوصاً العنف الجنسي، يرتكبها مسلحون من مختلف الجماعات، فإن هناك حالات كثيرة أيضاً يرتكبها مدنيون، سواء في المناطق المتأثرة بالنزاع وغيرها من أنحاء البلد.
    Somalie : Etat d'exception de fait dans les zones où se déroule un conflit armé. UN الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Deuxièmement, un programme d’action concerté doit être mis au point pour veiller à ce que ces principes soient effectivement appliqués par les combattants et que les civils des zones touchées par les conflits armés soient protégés dans toute la mesure du possible. UN ثانيا، ينبغي وضع برنامج عمل منسق لكفالة تطبيق هذه المبادئ بالفعل وللتأكد من توفير أكبر قدر ممكن من الحماية للمدنيين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Près de 44 % des projets aidés par l'UNOPS dans des régions touchées par un conflit ont concerné directement des travaux de construction. UN 52 - وتتعلق 44 في المائة تقريبا من المشاريع التي يدعمها المكتب في المناطق المتأثرة بالنزاع بشكل مباشر بتنفيذ مشاريع التشييد.
    Le Comité des droits de l'enfant, en 2006, s'était inquiété qu'un grand nombre d'enseignants soient tués dans les zones où sévit le conflit armé interne. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها في عام 2006 إزاء العدد الكبير من المعلمين الذين قُتلوا في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي(53).
    4. Fournir l'assistance humanitaire aux populations nécessiteuses, en particulier dans les zones affectées par le conflit UN 4 - توفير المساعدة الإنسانية للسكان المعوزين، وبوجه خاص في المناطق المتأثرة بالنزاع
    Le Représentant spécial pourrait donner une publicité plus large à ses visites aux régions touchées par les conflits et utiliser les médias pour promouvoir sa cause. UN وقال إن بوسع الممثل الخاص كفالة توسيع نطاق ذيوع أخبار زياراته إلى المناطق المتأثرة بالنزاع عبر استخدام وسائط اﻹعلام الرئيسية لترويج قضيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus