"المناطق المحمية البحرية" - Traduction Arabe en Français

    • les zones marines protégées
        
    • des zones marines protégées
        
    • de zones marines protégées
        
    • aires marines protégées
        
    • des zones protégées
        
    • zones maritimes protégées
        
    • marine protégée
        
    Outils de gestion par zone, en particulier les zones marines protégées UN أدوات الإدارة على أساس المناطق، وبخاصة المناطق المحمية البحرية
    Outils de gestion par zone, en particulier les zones marines protégées UN أدوات الإدارة على أساس المناطق، لا سيما في المناطق المحمية البحرية
    En fait, les zones marines protégées donnent de bons résultats lorsqu’elles sont mises en place dans le contexte d’un plan de gestion intégré. UN وتحقق المناطق المحمية البحرية أحسن النتائج عندما تكون في سياق خطة إدارية متكاملة.
    Dans un cas, la participation à la gestion fondée sur les écosystèmes avait permis l'expansion des zones marines protégées. UN وفي إحدى الحالات، أتاحت مشاركة عامة الجمهور في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي توسيع المناطق المحمية البحرية.
    Les États doivent donc se montrer prudents lorsqu'ils établissent des zones marines protégées. UN لذلك ينبغي للدول أن تتوخى الحذر في إقامة المناطق المحمية البحرية.
    Plusieurs conventions régionales contiennent des dispositions concernant la désignation de zones marines protégées par les parties contractantes. UN ٤٩٩ - تضم الاتفاقيات اﻹقليمية المختلفة أحكاما تتصل بتعيين المناطق المحمية البحرية من جانب اﻷطراف المتعاقدة.
    L'intervenant a souligné qu'il importait de créer un réseau d'aires marines protégées visant à préserver ces sites résilients. UN وشدد على أهمية إنشاء شبكة من المناطق المحمية البحرية لحماية تلك المواقع القادرة على التكيف.
    Il nous faut donc examiner la question des zones protégées en haute mer en nous fondant sur l'état actuel de nos connaissances. UN وينبغي أن ينظر إلى المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار على أساس الوضع الحالي للمعارف.
    Des éclaircissements ont été demandés sur le rôle que les zones marines protégées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale pouvaient jouer en matière d'évaluation ou d'atténuation des effets de l'acidification des océans. UN وطُلب توضيح دور المناطق المحمية البحرية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية على مستوى تقييم آثار تحمض المحيطات أو التخفيف من حدته.
    L'organisation a soumis des notes d'information aux participants recommandant instamment l'adoption de mesures concernant les zones marines protégées et les hautes mers, la protection des requins et l'élimination de la pêche illégale, entre autres; UN وقدمت المنظمة مذكرات إلى المشاركين تحث على اعتماد تدابير بشأن جملة أمور منها المناطق المحمية البحرية وأعالي البحار، وحماية سمك القرش، وإنهاء صيد الأسماك غير المشروع؛
    Le Système mondial d'observation de l'océan dans les îles du Pacifique et le Réseau de gestion et le Forum de la zone marine protégée des Caraïbes ont rassemblé et normalisé les données concernant l'océan Pacifique et les zones marines protégées. UN وقام نظام رصد المحيطات في جزر المحيط الهادئ وشبكة إدارة ومنتدى المناطق المحمية البحرية في منطقة البحر الكاريبي بدمج وتوحيد المعلومات المتعلقة بالمحيط الهادئ والمناطق المحمية البحرية على التوالي.
    Il faudrait appliquer la même démarche aux résultats des réunions de l'Équipe de travail ONU-Océans sur les zones marines protégées et autres outils de gestion par zone qui vient d'être constituée. IV. Rôle des outils de gestion par zone UN وينبغي أن ينطبق النهج نفسه على نتائج اجتماعات فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالمحيطات التي تعقد بشأن المناطق المحمية البحرية ووضع أدوات للإدارة على أساس المناطق.
    les zones marines protégées constituent des outils de gestion utiles et importants pour les différents niveaux de conservation, de gestion et d’exploitation rationnelle de la diversité biologique et des ressources marines et côtières. UN ٤٩٤ - وتمثل المناطق المحمية البحرية أدوات إدارية مفيدة وهامة لمختلف مستويات المحافظة واﻹدارة واستخدام التنوع البيولوجي والموارد البحرية والساحلية استخداما مستداما.
    L’Initiative internationale a par ailleurs souligné la corrélation existant entre les zones marines protégées, le tourisme et le secteur privé et a demandé que ce dernier soit reconnu en tant que partenaire potentiel important pour la création et la gestion des zones marines protégées de récifs coralliens et intervienne dans les activités menées dans ce domaine. UN وشددت المبادرة الدولية للشعب المرجانية أيضا على الصلة بين المناطق المحمية البحرية، والسياحة والقطاع الخاص، ودعت إلى الاعتراف بالقطاع الخاص ودوره كشريك هام بإمكانه أن يسهم في إنشاء وإدارة المناطق المحمية البحرية للشعب المرجانية.
    Le Groupe d'experts a retenu la question des zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale comme étant l'une des questions pour lesquelles les données font défaut. UN وحدد الفريق مسألة المناطق المحمية البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية بوصفها مسألة تتضمن ثغرة في المعرفة.
    Une telle conservation et l'exploitation durable de la biodiversité des zones marines protégées sont intimement liées au bien-être des Maldiviens. UN وذلك الحفظ والاستخدام المستدامة للتنوع البيولوجي في المناطق المحمية البحرية يرتبط ارتباطا وثيقا برفاه مواطني ملديف.
    Une autre considération dans la désignation des zones marines protégées serait d’accorder la préférence aux sites qui sont des sources de larves pour les habitats en aval et qui servent de réceptacle pour ces larves. UN ومن الاعتبارات اﻷخرى التي ينبغي مراعاتها في تحديد المناطق المحمية البحرية اختيار المناطق التي هي مصدر يرقات للموائل السفلى التي تجتذب تلك اليرقات.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité d'envisager de faire des zones marines protégées un outil de gestion intégrée des océans. UN 28 - وشدد بعض الوفود على ضرورة التفكير في استخدام المناطق المحمية البحرية كأداة للإدارة المتكاملة للمحيطات.
    À cet égard, certaines délégations ont fait valoir que la création de zones marines protégées ne signifiait pas mettre automatiquement fin à toutes activités ou à certaines activités, mais plutôt les gérer de sorte que les valeurs écologiques soient préservées. UN وفي هذا الصدد، لاحظ بعض الوفود أن تعيين المناطق المحمية البحرية لا يشترط إغلاق تلك المناطق أمام جميع الأنشطة، أو أمام أنشطة معينة، وإنما أن تدار تلك المناطق على نحو يكفل الحفاظ على القيم الإيكولوجية.
    Plusieurs délégations ont proposé d'adopter un modèle de mémorandum d'accord sur la création de zones marines protégées à usages multiples dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, à l'intention des organisations concernées au niveau régional. UN 65 - واقترح العديد من الوفود وضع نموذج لمذكرة تفاهم بشأن تعيين المناطق المحمية البحرية المتعددة الأغراض الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية كي تستخدمه المنظمات ذات الصلة في سياق إقليمي.
    Une délégation a proposé l'adoption d'un traité international qui prévoirait un mécanisme de création et de réglementation intégrée des aires marines protégées en haute mer et dans les fonds marins au-delà de la limite de la juridiction nationale. UN واقترح أحد الوفود اعتماد معاهدة دولية تنص على آلية للقيام بشكل متكامل بإنشاء وتنظيم المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار وقاع البحار خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Tout un ensemble de connaissances, de compétences et de méthodes de travail applicables à la planification et à la gestion des zones marines protégées a ainsi été mis à disposition des personnes qui sont actuellement chargées de la gestion des zones protégées de la mer Rouge et du golfe d'Aden ou qui en seront chargées à l'avenir. UN وكان الهدف يتمثل في تزويد المديرين الحاليين والمقبلين للمناطق البحرية المحمية في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن بمجموعة من المعارف والمهارات والنهج لتخطيط وإدارة المناطق المحمية البحرية.
    La PERGSA a de plus entrepris de créer un réseau de zones maritimes protégées qui permettront de faciliter la conservation d'échantillons représentatifs de la diversité biologique régionale et pourront être bénéfique aux espèces migratrices vivant en habitat dispersé, et aux stocks chevauchants. UN وإضافة إلى ذلك تقوم المنظمة الإقليمية للمحافظة على بيئة البحر الأحمر وخليج عدن بإنشاء شبكة من المناطق المحمية البحرية التي ستساعد على حفظ العينات النموذجية للتنوع الأحيائي الإقليمي، ومن شأنها أن تفيد كلا من الأنواع المهاجرة التي تتطلب موائل متناثرة والأرصدة العابرة للحدود أو الارتحالية في أكثر من منطقة.
    Il importe d'ajouter qu'il est largement admis que la désignation d'une aire marine protégée ne se traduit pas toujours par une réduction des menaces ou des conséquences de l'activité humaine. UN ومن المهم أن نضيف أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المناطق المحمية البحرية ليست جميعها فعالة في الحد من التهديدات البشرية للشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus