La FORPRONU a donc entrepris une étude pour déterminer s'il était possible d'obtenir un système de transmissions plus efficace et plus rentable pour desservir les zones protégées. | UN | ومن ثم أجرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية دراسة لبحث إمكانية الحصول على نظام للاتصالات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة من أجل المناطق المشمولة بالحماية. |
En Croatie, on s'est montré de moins en moins prêt au niveau local à faciliter le déminage dans les zones protégées et les deux parties ont posé un nombre important de mines dans la zone de séparation. | UN | وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين. |
En violant à nouveau, et au grand jour, le plan Vance, la République de Croatie défie l'autorité de l'Organisation des Nations Unies et met en cause la présence des forces de maintien de la paix dans les zones protégées. | UN | وجمهورية كرواتيا، بانتهاكها العلني مجددا لخطة فانس، إنما تتحدى سلطة اﻷمم المتحدة ووجود قوات حفظ السلم في المناطق المشمولة بالحماية. |
139. Si le nombre des habitants non serbes des ZPNU a baissé à cause des campagnes précédentes, plus intenses, de " nettoyage ethnique " , les méthodes qui ont déclenché ce processus sont toujours appliquées. | UN | ١٣٩ - ورغم أن عدد السكان غير الصرب في المناطق المشمولة بالحماية قد تناقص، بسبب حملات " التطهير اﻹثني " التي تمت في فترات سابقة وبشكل أكثر كثافة، فإن اﻹستراتيجيات التي دفعت هذه العملية لا تزال سارية المفعول. |
À en juger par le nombre et l'ampleur des violations du cessez-le-feu, la présence de la FORPRONU dans les ZPNU n'a pas d'effet positif sur le comportement des troupes de l'" armée des Serbes de Krajina " . | UN | ويتضح مـن حجم ونطاق انتهاكـات وقـف إطــلاق النــار أن وجـود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بالحماية ليس له تأثير إيجابي على سلوك قوات جيش كرايينا الكرواتي. |
Je tenais à vous rappeler, Monsieur le Secrétaire général, que sur la base du plan Vance et lors de son adoption par le Conseil de sécurité, l'Organisation des Nations Unies s'est engagée à garantir la paix et la sécurité à l'ensemble de la population vivant dans les zones protégées. | UN | وأود أن أذكركم، السيد اﻷمين العام، أن اﻷمم المتحدة قد أخذت على عاتقها، استنادا الى خطة فانس وأثناء اعتماد مجلس اﻷمن لتلك الخطة، كفالة السلم واﻷمن لجميع سكان المناطق المشمولة بالحماية. |
L'action armée de la République de Croatie contre les zones protégées menace non seulement la paix et la sécurité dans ces zones, mais l'ensemble du processus de paix engagé à Genève pour régler la crise en Bosnie-Herzégovine. | UN | والعمل العسكري الذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية لا يهدد السلم واﻷمن في تلك المناطق وحسب، وإنما يهدد كامل عملية السلم التي شرع بها في جنيف بخصوص اﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
En effet, une aggravation de la situation dans les zones protégées pourrait empoisonner l'atmosphère et le déroulement dudit processus. | UN | أي أن تفاقم الحالة في المناطق المشمولة بالحماية سيترك بلا شك آثارا ضارة على جو وسير عملية السلم المتعلقة باﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
Nous considérons donc que la dernière agression menée par la République de Croatie contre les zones protégées ne doit pas remettre en question la prorogation du mandat de la FORPRONU pour la période prévue. | UN | لذلك، فإننا نعتبر أن الاعتداء اﻷخير الذي شنته جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية يجب ألا يعترض سبيل تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية للفترة القادمة. |
126. Le mandat de la FORPRONU ayant été élargi à plusieurs reprises, il a fallu reconfigurer le matériel acheté pour desservir les zones protégées et le redéployer à l'intention d'unités en Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٢٦ - ونتيجة للتوسعات العديدة لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تعين إجراء إعادة تكوين للمعدات المشتراة من أجل المناطق المشمولة بالحماية وإعادة وزعها لدى الوحدات الموجودة في البوسنة والهرسك. |
Les coûts estimatifs sont fondés sur les barèmes et coûts des matériaux en vigueur dans les zones protégées. | UN | وتستند تقديرات التكاليف إلى المعدلات الحالية المعروفة لﻷجور التي تدفع في المصانع وإلى التكاليف الحالية للمواد، محسوبة للوحدة، في المناطق المشمولة بالحماية. |
Les frais d'utilisation des terminaux d'INMARSAT dans les zones protégées sont inclus pour deux mois seulement, car il est prévu que le système de transmission par satellite de la FORPRONU sera opérationnel à la fin d'août 1993. | UN | وقد أدرج اعتماد مصاريف انمارسات في المناطق المشمولة بالحماية لفترة شهرين فقط، حيث من المتوقع أن يبدأ نظام السواتل الخاص بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا العمل في نهاية آب/أغسطس ١٩٩٣. |
155. Les routes d'accès à de nombreuses bases situées dans les zones protégées et en Bosnie-Herzégovine se sont généralement détériorées à cause de la densité de la circulation des véhicules de la FORPRONU. | UN | ١٥٥ - طرأ تدهور عام على حالة الطرق الموصلة إلى القواعد الكائنة في المناطق المشمولة بالحماية في البوسنة والهرسك، ومرد ذلك إلى كثافة مرور قوة اﻷمم المتحدة للحماية على هذه الطرق. |
Elle essaie actuellement d'obtenir du Gouvernement croate des bandes de fréquence qui permettraient une diffusion des programmes dans toute la Croatie, mais jusqu'à présent, les autorités croates n'ont pas donné leur accord. Elles réclament en outre des droits considérables pour les bandes de fréquence attribuées dans les zones protégées. | UN | وتبحث قوة الحماية حاليا مع الحكومة الكرواتية إمكانية الحصول على موجهات تردد تصل إلى كرواتيا بأكملها، غير أن السلطات الكرواتية لا ترغب حتى اﻵن في اﻹذن بتلك الموجات، كما أصرت على دفع رسوم كبيرة لتخصيص موجات للتردد في المناطق المشمولة بالحماية. |
Les efforts les plus vigoureux de la FORPRONU n'ont toutefois pas abouti à un mouvement politique dans des délais qui soient acceptables pour le Gouvernement croate et pour les milliers de Croates déplacés désireux de regagner leurs foyers dans les zones protégées par les Nations Unies. | UN | بيد أن الجهود الدؤوبة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تسفر عن تحرك سياسي في إطار زمني يمكن أن تقبله حكومة كرواتيا وآلاف الكروات النازحين الذين يودون العودة إلى ديارهم في المناطق المشمولة بالحماية. |
Le Conseil de sécurité s'apprêtant à adopter une nouvelle décision sur la prorogation du mandat de la FORPRONU, nous vous demandons de bien vouloir garder à l'esprit le fait que la présence de la FORPRONU dans les zones protégées joue un rôle important dans la mise en place des conditions nécessaires à un règlement politique du problème. | UN | وفي ضوء قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار جديد بشأن تمديد فترة ولاية القوة، نرجو أن تتكرموا بمراعاة أن وجود هذه القوة في المناطق المشمولة بالحماية يشكل عاملا هاما في مجال تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق تسوية سياسية للمشكلة. |
Les dépenses dans les zones protégées (1 440 000 dollars) ont été calculées pour 12 mois, tandis que dans les autres zones, où le matériel de communication n'a encore été ni acheté, ni livré, ni installé, les dépenses ont été calculées pour neuf mois (1 294 200 dollars). | UN | وقــد تــم حســاب التكاليف في المناطق المشمولة بالحماية )٠٠٠ ٤٤٠ ١ دولار( لفترة ١٢ شهرا، بينما حسبت التكاليف بالنسبة الى المناطق اﻷخرى، حيث لم يتم بعد شراء وتسليــم وتركيب معدات الاتصال، لفترة تسعة أشهر )٢٠٠ ٢٩٤ ١ دولار(. |
Sept d'entre eux (3 Bell-206, 2 Bell-212 et 2 Sikorsky-61) sont basés à Zagreb afin d'assurer les évacuations sanitaires, des missions de liaison et des opérations logistiques, transporter du personnel dans les zones protégées et pour les navettes quotidiennes. | UN | وتستخدم سبع من هذه الطائرات )٣ طائرات هليوكوبتر من طراز Bell-206، و طائرتان من طراز Bell-212، وطائرتا هليكوبتر من طراز سيكورسكي - ٦١(، تتمركز في زغرب، لﻹجلاء الطبي وإجلاء الطوارئ واﻹصابات والاتصال والسوقيات، ولنقل الموظفين في المناطق المشمولة بالحماية وللاضطلاع بالخدمات اليومية المكوكية. |
Le Conseil juge encourageante la signature, le 4 août, d'un accord entre le Gouvernement de la République de Croatie et la FORPRONU concernant la réglementation des déplacements de la FORPRONU à destination et en provenance des ZPNU et engage les autorités croates à en appliquer rigoureusement les dispositions. | UN | " ويشعر المجلس بالتشجيع لتوقيع اتفاق، في ٤ آب/اغسطس، بين حكومة جمهورية كرواتيا وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن اﻹجراءات المنظمة لحركة مرور قوة الحماية من المناطق المشمولة بالحماية واليها وتطلب الى السلطات الكرواتية أن تنفذ أحكامه بإخلاص. |
Les permissions et les relèves ont été gravement gênées; par exemple au camp de Pleso, il y a environ 600 militaires qui reviennent de permission et qui ne peuvent regagner les ZPNU en raison de ce blocus. | UN | وتحركات اﻷفراد المتعلقة بفترات الاجازات أو تناوب الوحدات قد تعوقت إلى حد كبير؛ ويوجد حاليا على سبيل المثال في معسكر بليسو ٦٠٠ جندي تقريبا قد عادوا من إجازتهم ولا يستطيعون الدخول إلى المناطق المشمولة بالحماية بسبب عمليات الاعاقة هذه. |
En raison de l'instabilité qui en résulte, il est peu probable que le HCR réussira à acheminer les secours nécessaires pour nourrir convenablement la population du sud de la poche et la perspective d'un retrait de la FORPRONU des zones protégées par les Nations Unies en Croatie rend la situation encore plus précaire en ce qui concerne l'aide et le réapprovisionnement. | UN | وبسبب عدم الاستقرار الناتج عن ذلك، ليس من المحتمل أن تنجح المفوضية في الوصول الى السكان في جنوب الجيب لضمان حصولهم على التغذية السليمة بل إن احتمال انسحاب القوة من المناطق المشمولة بالحماية في كرواتيا يجعل الحالة فيما يتعلق بالمعونة ومواصلة اﻹمدادات أشد هشاشة. |