L'essentiel du déboisement continue de se produite sous les tropiques, tandis que l'expansion des zones boisées se produit surtout dans les zones tempérées et boréales. | UN | وما زال فقدان الغابات يحدث أساسا في المناطق المدارية، في حين يتركز اتساع الغابات في المناطق المعتدلة والشمالية. |
Cette prise de conscience n'est pas limitée aux zones arides et semi-arides, c'est vrai également des zones tempérées. | UN | وهذا الوعي ليس حصرا على البلدان القاحلة أو شبه القاحلة بل يسود كذلك في المناطق المعتدلة. |
Il n'y a pas encore eu beaucoup de résultats, mais il faut poursuivre ces efforts, qui devraient porter également sur les essences des zones tempérées et boréales. | UN | غير أن التقدم المحرز في هذا الشأن لا يزال محدودا للغاية، ولكنه ينبغي مواصلة بذل الجهود وتوسيع نطاقها لتشمل أنواع المناطق المعتدلة والشمالية. |
La véritable demi-vie du PeCB sur le terrain est estimée à environ 6 ans dans les sols organiques et dans les sédiments dans la zone tempérée. | UN | ويقدر نصف العمر الميداني الحقيقي لخماسي كلور البنزين بزهاء 6 سنوات في التربة والرسوبيات العضوية في المناطق المعتدلة. |
La véritable demi-vie du PeCB sur le terrain est estimée à environ 6 ans dans les sols organiques et dans les sédiments dans la zone tempérée. | UN | ويقدر نصف العمر الميداني الحقيقي لخماسي كلور البنزين بزهاء 6 سنوات في التربة والرسوبيات العضوية في المناطق المعتدلة. |
Elles sont également présentes dans le lait maternel humain, aussi bien dans cette région que dans les régions tempérées. | UN | كما قيست هذه البارافينات في حليب الأم البشرية من سكان المناطق المعتدلة والقطب الشمالي. |
Les technologies, originaires des régions tempérées du Nord, étaient conçues pour aboutir à des économies d'échelle. | UN | ووُجهت التكنولوجيات التي منشؤها المناطق المعتدلة في الشمال، الى تحقيق اقتصادات ضخمة. |
52. L'appui massif fourni à la production agricole dans le monde développé a suscité des excédents considérables dans de nombreuses cultures des zones tempérées. | UN | ٢٥ - والدعم المكثف لﻹنتاج الزراعي في العالم المتقدم قد أدى إلى ظهور فائض كبير في العديد من محاصيل المناطق المعتدلة. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد. |
Les PMA qui sont des importateurs nets de denrées alimentaires seraient gravement touchés, en l'absence de mesures compensatoires adéquates, par l'augmentation des cours mondiaux des produits en provenance des zones tempérées qu'entraînerait la libéralisation du commerce des produits agricoles proposée. | UN | وأقل البلدان نموا التي تعد مستوردا صافيا لﻷغذية ستتضرر ضررا بالغا بارتفاع اﻷسعار العالمية لمنتجات المناطق المعتدلة نتيجة لاقتراح تحرير التجارة في المنتجات الزراعية دون وجود تدابير تعويضية كافية. |
Les échanges de produits de la zone tempérée seront certes particulièrement affectés, mais les pays développés resteront d'importants exportateurs nets. | UN | وبصفة خاصة، ستتأثر التجارة في منتجات المناطق المعتدلة تأثرا سلبيا، بالرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ستظل مصدرة صافية كبيرة لتلك المنتجات. |
Cette baisse, qui a concerné tous les principaux groupes de produits de base à l'exception des denrées alimentaires de zone tempérée, s'est nourrie de la faible croissance des pays industrialisés ainsi que de l'offre excédentaire et de l'agitation qui ont caractérisé les marchés des métaux. | UN | وأثر هذا الانخفاض على كافة مجموعات السلع اﻷساسية باستثناء المواد الغذائية الواردة من المناطق المعتدلة. وأسهم بطء النمو في البلدان الصناعية، باﻹضافة إلى إفراط العرض والاضطراب الكبير في أسواق الفلزات في الضغط نزولياً على اﻷسعار أثناء العام. |
La majeure partie de ces accroissements concerne des produits de la zone tempérée et, dans la plupart des cas, représente un pourcentage modique des exportations mondiales, souvent inférieur à 1 %; les exceptions visent les oeufs, le riz, quelques produits laitiers et viandes. | UN | وترتبط أغلب هذه الزيادات بمنتجات المناطق المعتدلة وتمثل في أغلب الحالات زيادة مئوية بسيطة من الصادرات العالمية، تقل غالبا عن ١ في المائة؛ وتتعلق الاستثناءات بالبيض، واﻷرز، وبعض منتجات اﻷلبان، واللحوم. |
Elles sont également présentes dans le lait maternel humain, aussi bien dans cette région que dans les régions tempérées. | UN | وقيست البارافينات SCCPS في لبن الأم البشرية في كل من سكان المناطق المعتدلة والقطب الشمالي. |
Elles sont également présentes dans le lait maternel humain, aussi bien dans cette région que dans les régions tempérées. | UN | كما قيست هذه البارافينات في حليب الأم البشرية من سكان المناطق المعتدلة والقطب الشمالي. |
On trouve généralement une plus grande diversité biologique dans les terres tropicales que dans les régions tempérées ou polaires, de même que dans les zones humides plus que dans les zones sèches. | UN | يكون التنوع البيولوجي البري عادة أعلى في المناطق المدارية منه في المناطق المعتدلة أو القطبية؛ وهو أيضا أعلى في المناطق الرطبة منه في المناطق الجافة. |
Par exemple, une taxe imposée à la frontière sur les produits à base de bois tropicaux entraîne des pertes à l'exportation, ne serait-ce parce que ces produits peuvent aisément être remplacés par des articles fabriqués à partir de bois des régions tempérées. | UN | ففرض ضريبة عند الحدود على منتجات اﻷخشاب الاستوائية، على سبيل المثال، قد يسفر عن خسائر تصديرية ﻷسباب ليس أقلها وجود درجة عالية من إمكانية الاستعاضة بين المنتجات المصنوعة من اﻷخشاب الاستوائية ومن أخشاب المناطق المعتدلة. |
La Royal Project Foundation de Thaïlande fournira une assistance technique au projet concernant les cultures de climat tempéré, l'aménagement des sols et la création de pépinières. | UN | وسوف تقدم مؤسسة المشاريع الملكية في تايلند المساعدة التقنية إلى المشروع في مجال إنتاج محاصيل المناطق المعتدلة ومشاريع إصلاح التربة وإنشاء المشاتل. |
Ces surcoûts devraient être plus élevés pour les pays tropicaux car il leur faudra vraisemblablement faire face à des coûts de production et d'abattage plus élevés que les pays tempérés. | UN | وقد يكون العبء أكبر على بلدان المناطق الاستوائية نظرا ﻷن من المحتمل أن تزيد تكاليف الانتاج وقطع اﻷشجار عن التكاليف المماثلة التي تتحملها بلدان المناطق المعتدلة. |
Avec son partenaire la FAO, la CEE mène l’évaluation des ressources forestières tempérées et boréales-2000, dont la publication est prévue en 1999. | UN | وبمشاركة مع منظمة اﻷغذية والزراعة، تضطلع اللجنة بإجراء تقييم لموارد غابات المناطق المعتدلة والباردة لنشره في عام ١٩٩٩. |