D'après les prévisions du Service météorologique national, des inondations analogues devraient se produire dans les zones à risque pendant la saison des pluies en cours. | UN | وتتوقع تنبؤات الوكالة الوطنية للأرصاد الجوية حدوث فيضان مماثل في بعض المناطق المعرضة للخطر خلال موسم الأمطار الحالي. |
Au cours de la période considérée, les FARDC et la MONUSCO ont patrouillé et maintenu une présence dissuasive dans les zones à risque. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت القوات المسلحة الكونغولية والبعثة دوريات مشتركة وأبقت على وجود رادع في المناطق المعرضة للخطر. |
La production agricole sera aussi fortement perturbée, ce qui augmentera le nombre de personnes exposées à la faim dans les zones vulnérables. | UN | وسيؤثر ذلك أيضا تأثيراً عميقاً في الإنتاج الزراعي، مما سيزيد من عدد المهددين بالجوع في المناطق المعرضة للخطر. |
Le Fonds apporte également son soutien à des activités menées durant la prochaine saison des semailles, en contribuant au défrichement des terres et en distribuant des semences, des outils et des engrais dans les régions vulnérables. | UN | ويقوم الصندوق أيضا بدعم الأنشطة خلال موسم الزراعة المقبل، وتجري حاليا تهيئة الأرض للزراعة وشراء البذور والأدوات والأسمدة في المناطق المعرضة للخطر. |
:: Formation des directeurs d'école et enseignants des zones à risque en ce qui concerne la vulnérabilité des enfants et des adolescents à la traite et à l'exploitation des êtres humains; | UN | :: تدريب مدرسي ومديري المدارس في المناطق المعرضة للخطر بشأن الضعف الذي يتسم به الأطفال والمراهقين في هذا الصدد. |
La jurisprudence des droits de l'homme partout dans le monde place au premier plan la responsabilité des États à l'égard des zones vulnérables. | UN | ويركز فقه حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم على مسؤوليات الدول تجاه المناطق المعرضة للخطر. |
Mais au-delà, il faut doter toutes les zones à risques de moyens techniques de prévention et d'alerte précoce. | UN | ولكن علاوة على ذلك، من المهم أن نزود جميع المناطق المعرضة للخطر بالمواد التقنية اللازمة للوقاية والإنذار المبكر. |
Des équipes ont été envoyées par le Gouvernement dans les zones exposées pour mettre les habitants en garde et planifier les secours d'urgence. | UN | وقامت أفرقة تابعة للحكومة بزيارة المناطق المعرضة للخطر لتحذير السكان والتخطيط لحالة الطوارئ. |
Cette approche peut être multiforme, comme l'obligation de respecter certaines normes de sûreté en matière de bâtiment dans les zones à risque ou de construction de digues. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا النهج أشكالا شتى، منها اشتراط تقيد المباني في المناطق المعرضة للخطر بمعايير معينة من معايير السلامة أو تشييد حواجز أو سدود. |
Au Népal, l'ONU s'est attachée à désamorcer les tensions pendant les périodes électorales en déterminant à l'avance les zones à risque, et en y déployant des spécialistes des affaires civiles. | UN | وفي نيبال ، عملت الأمم المتحدة على استباق التوترات خلال الانتخابات عن طريق تقييم المناطق المعرضة للخطر في وقت مبكر ونشر الأفرقة المعنية بالشؤون المدنية هناك. |
i) Élaborer, ou revoir et actualiser, des plans nationaux de préparation en prévision des catastrophes, et renforcer ces plans au niveau des municipalités et des collectivités dans les zones à risque. | UN | `1` إعداد أو استعراض واستكمال الخطط الوطنية للتأهب للكوارث، وتعزيز خطط التأهب للكوارث الخاصة بالبلديات والجماعات في المناطق المعرضة للخطر. |
Il faut s'attaquer systématiquement aux conséquences de l'urbanisation sauvage dans les zones à risque. | UN | 11 - ويلزم معالجة الآثار المترتبة على التحضر غير المنظم بطريقة منهاجية في المناطق المعرضة للخطر. |
Le Centre de coordination de la lutte antimines et l'organisation internationale Landmine Action ont informé les populations sur les zones à risque et formé 48 agents locaux aux procédures médicales et 21 agents aux opérations de déminage des zones de combat. | UN | وتبادل مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والمقاول الدولي، مجموعة لاند ماين لإزالة الألغام الأرضية، المعلومات مع السكان في المناطق المعرضة للخطر وقاما بتدريب 48 من الموظفين المعينين محلياً على الإجراءات الطبية وتدريب 21 موظفاً على عمليات إزالة الألغام من مناطق المعارك. |
La mise au point de nouvelles semences capables de supporter la sècheresse, de survivre aux inondations et de résister au changement climatique peut améliorer la capacité d'adaptation des agriculteurs dans les zones vulnérables. | UN | كما يمكن لخلق بذور جديدة قادرة على تحمل الجفاف والنمو في الفيضانات ومقاومة تغير المناخ أن تحسن قدرات المزارعين في المناطق المعرضة للخطر على التكيف. |
Pour l'exercice 2011, le Japon a octroyé une aide hors projet de 100 millions de dollars, outre un budget supplémentaire de 25,8 millions de dollars pour assurer le bien-être des Palestiniens dans les zones vulnérables; | UN | وفي السنة المالية 2011، ساهمت اليابان بمعونة في صورة منحة لغير أغراض المشاريع قدرها 100 مليون دولار، إضافة إلى ميزانية تكميلية قدرها 25.8 مليون دولار لدعم رفاه الشعب الفلسطيني في المناطق المعرضة للخطر. |
4. Politiques de promotion de l'agriculture durable dans les régions vulnérables | UN | 4 - وضع سياسات لتعزيز الزراعة المستدامة في المناطق المعرضة للخطر |
Ils ont reconnu les efforts et la coopération des États membres au niveau régional et international pour contrôler et réduire les effets négatifs sur les établissements humains dans les régions vulnérables. | UN | وأقروا جهود وتعاون الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي للسيطرة على والحد من الآثار السلبية للمستوطنات البشرية في المناطق المعرضة للخطر. |
D'ici à 2011 l'État a programmé la mise en place d'au moins une dizaine de cliniques juridiques dans des zones à risque. | UN | وقد برمجت الدولة لإقامة ما لا يقل عن 15 مصحة قانونية بحلول عام 2011 في المناطق المعرضة للخطر. |
L'intervenant a dit qu'il trouvait lui aussi important de renforcer les capacités pour le bien-être social et de développer des projets pilotes dans des zones vulnérables, et qu'il fallait qu'un plan d'action national soit conçu pour résoudre le problème. | UN | وقال إنه يوافق على أهمية بناء القدرات فيما يتعلق بالرعاية الاجتماعية وعلى وضع مشاريع نموذجية في المناطق المعرضة للخطر ووضع خطة وطنية للتصدي لهذه المشاكل. |
Il est fortement nécessaire de réduire l'écart entre le milieu scientifique qui prévoit et modélise les inondations et les systèmes humanitaires et de soutien local dans les zones à risques. | UN | وهنالك حاجة ماسة لسد الثغرة بين الأوساط العلمية للتنبؤ بالفيضانات ونمذجتها من جهة وبين أنظمة المساعدة الإنسانية والدعم المحلي في المناطق المعرضة للخطر من جهة أخرى. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et ses partenaires non gouvernementaux continuent de mener des activités de suivi essentielles et d'échanger des renseignements avec les autorités civiles et militaires dans les zones exposées. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع شركائها من المنظمات غير الحكومية الاضطلاع بأنشطة رئيسية للرصد وتبادل المعلومات مع السلطات المدنية والعسكرية في المناطق المعرضة للخطر. |
Une équipe de travail multisectorielle s'est rendue dans les provinces pour rassembler les dernières données sur les zones menacées et sur les fonds pouvant être utilisés pour les interventions d'urgence. | UN | وقامت فرقة عمل متعددة القطاعات بزيارة المقاطعات لتحديث المعلومات عن المناطق المعرضة للخطر وعن الموارد المتاحة للاستجابة في حالات الطوارئ. |
26. Le débat a porté sur l'importance d'un dialogue interactif entre les communautés, sur l'intérêt de recourir à l'externalisation ouverte pour donner les moyens nécessaires aux décideurs et sur le rôle que les praticiens de la cartographie participative peuvent jouer dans le domaine de la cartographie des zones à risques. | UN | 26- دارت مناقشات حول أهمية أن تتبادل الأوساط تعقيباتها؛ وأهمية استخدام المصادر الخارجية من الجمهور في تمكين صانعي القرارات؛ والدور الذي يمكن لأوساط إعداد الخرائط بالاستعانة بالمصادر الخارجية أن تقوم به في مجال رسم خرائط المناطق المعرضة للخطر. |
Il est nécessaire d'adopter une approche prospective pour assurer les régions à risque grâce à une démarche permettant de répartir les coûts et d'assurer la viabilité financière des mécanismes d'assurance contre les risques. | UN | ولا بد من اتباع نهج استباقي في تأمين المناطق المعرضة للخطر باتباع نهج يمكن أن يوزع التكاليف ويضمن الاستدامة المالية لآليات التأمين ضد الخطر. |
On envisage de prendre des mesures préventives appropriées pour chaque zone à risque. | UN | ويتوخى وضع تدابير احترازية تناسب كل منطقة من المناطق المعرضة للخطر. |