"المناطق النائية من" - Traduction Arabe en Français

    • les régions reculées du
        
    • les zones reculées du
        
    • des régions reculées du
        
    • régions les plus reculées du
        
    • des zones reculées du
        
    • des régions reculées de
        
    • régions isolées du
        
    • régions isolées de
        
    • les zones isolées du
        
    • des zones reculées de
        
    • les zones reculées d'
        
    • les régions reculées de
        
    • les régions reculées des
        
    • des régions éloignées de
        
    • des régions éloignées d'
        
    Toutefois, le rapport était muet au sujet de la mise en œuvre du programme dans les régions reculées du pays, et il conviendrait de rectifier cet oubli. UN غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو.
    :: Ouverture de madrasas religieuses pour les filles dans les régions reculées du pays. UN :: إنشاء مدارس دينية للفتيات في المناطق النائية من البلد.
    En Haïti, cette coopération a notamment aidé à mettre en valeur les sources d'énergie renouvelables, financer des programmes sociaux visant à réduire la pauvreté et le travail des enfants et dispenser des soins dans les zones reculées du pays. UN ففي هايتي، ساعد هذا التعاون، في جملة أمور، على توليد مصادر الطاقة المتجددة، وتمويل البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وعمل الأطفال، وتقديم خدمات الرعاية الصحية في المناطق النائية من البلد.
    De vieilles traditions respectées dans des régions reculées du pays engendrent aussi des difficultés dans la mise en application des dispositions de la Convention. UN كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية.
    L'Ouzbékistan compte actuellement 1 396 collèges professionnels et 141 lycées académiques, y compris dans les régions les plus reculées du pays. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد.
    Cette initiative a permis la production de documentaires pour la radio et la télévision dans des zones reculées du pays. UN وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد.
    Dans le cadre de ce projet, on renforcera les capacités du système de santé publique afin de surmonter les différents problèmes qui peuvent se poser et l'on formera le personnel de santé situé dans des régions reculées de l'Amazone. UN وفي هذا السياق سوف تعزَّز قدرات نظام الصحة العامة بغية التغلب على المشاكل، وسيجري تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق النائية من ولاية أمازوناس.
    Dans les régions reculées du pays, des hélicoptères assurant la retransmission des signaux avaient souvent constitué le seul moyen de communication avec le personnel sur le terrain. UN وفي المناطق النائية من البلد، كثيرا ما كانت تستخدم طائرة هليكوبتر حوامة بوصفها محطة ترديد كانت بمثابة الوسيلة الوحيدة للاتصال باﻷفراد على اﻷرض.
    En dépit de ces mesures positives, le Comité constate avec inquiétude que les enfants handicapés vivant dans les régions reculées du pays n'ont pas accès à des services de santé et sociaux appropriés et à l'éducation. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم.
    Il constate avec inquiétude que la pauvreté est l'une des causes premières du travail des enfants et que c'est dans les régions reculées du pays que la proportion d'enfants qui travaillent est la plus forte. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لعمل الأطفال وأن المعدل الأعلى للأطفال العاملين يسجَّل في المناطق النائية من البلد.
    Des insuffisances au niveau des infrastructures, des moyens et des ressources humaines sont constatées, surtout dans les régions reculées du pays, malgré une collaboration active entre l'État et le secteur privé. UN وهناك نقص على مستوى الهياكل الأساسية والوسائل والموارد البشرية، لا سيما في المناطق النائية من البلد، رغم التعاون النشط القائم بين الدولة والقطاع الخاص.
    Le faible pourcentage du budget national qui est accordée à cette entité de l'Etat bloque des actions efficaces surtout dans les zones reculées du pays. UN ونظرا للاعتمادات الضئيلة التي ترصدها الدولة في الميزانية الوطنية لهذا الكيان الحكومي، يظل العمل الذي يقوم به، لا سيما في المناطق النائية من البلد، يفتقر إلى الفعالية.
    Dans les domaines des communications et de l'information, un projet de renforcement des capacités des médias dans les zones reculées du pays, axé sur les radios communautaires dirigées par des femmes, a été exécuté. UN وفي مجال الاتصالات والمعلومات، نفذ مشروع يتعلق ببناء قدرات أجهزة الإعلام في المناطق النائية من أفغانستان، مع التركيز على الإذاعات المجلية التي تديرها النساء.
    Autrement, il serait impossible d'en trouver à affecter dans les zones reculées du pays jugées inattrayantes. UN وقال إنه لولا ذلك التدبير سيكون من المستحيل سد الاحتياجات إلى القضاة في المناطق النائية من البلاد، التي تُعتبر غير مرغوب فيها.
    Dans le cadre d'actions connexes à ces efforts, elle a notamment approvisionné en nourriture plus de 200 000 personnes vivant dans des régions reculées du Népal; UN وشملت الأعمال ذات الصلة تقديم الأغذية لأكثر من 000 200 نسمة في المناطق النائية من نيبال؛
    Dans de nombreux pays, les infrastructures de communication ne permettent pas aux régions les plus reculées du pays d'y accéder. UN ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد.
    La phase 2 qui prendra la suite visera les centres urbains et la phase 3 les habitants des zones reculées du pays. UN ومتى اكتملت المرحلة الأولى، ستستهدف المرحلة الثانية مراكز المدن وستستهدف المرحلة الثالثة المقيمين في المناطق النائية من سورية.
    13. Certains lieux importants de culte, sacrés aux yeux des maronites, qui sont situés dans des régions reculées de la partie nord de l'île, pourront être restaurés dans la mesure où le Vatican mettra les fonds nécessaires à disposition par l'intermédiaire des autorités chypriotes turques. UN ٣١ - وقد يجري إصلاح بعض اﻷماكن المهمة المقدسة لدى الموارنة والموجودة في المناطق النائية من الجزء الشمالي، شريطة أن يقدم الفاتيكان اﻷموال التي يتم توفيرها عن طريق السلطات القبرصية التركية.
    Mais trois projets à effet rapide ont fait l'objet d'une évaluation positive en 2008, dont une aide temporaire aux services du Ministère public dans des régions isolées du pays, ainsi que des efforts de réconciliation dans le comté de Nimba. UN إلا أنه جرى تقييم ثلاثة مشاريع سريعة على نحو إيجابي في عام 2008، بما في ذلك الدعم المؤقت المقدم لدوائر الادعاء العام في المناطق النائية من البلد، وكذلك جهود المصالحة في مقاطعة نيمبا.
    La Fédération fait un effort particulier pour améliorer l'enseignement, la qualité de vie et les conditions d'existence des femmes et des enfants vivant dans des régions isolées de la Chine au moyen de dons et de visites. UN ويبذل الاتحاد جهدا خاصا بغية تحسين تعليم المرأة والطفل ورفاههما وظروفهما المعيشية، في المناطق النائية من الصين، من خلال تقديم التبرعات وتنظيم الزيارات.
    - Difficultés à accéder aux services électroniques à haut débit dans les zones isolées du pays; UN - صعوبات إزاء الوصول إلى خدمات واسعة النطاق في المناطق النائية من نيوزيلندا
    À titre d'exemples, elles permettent aux agriculteurs de s'informer sur les méthodes innovantes, aux personnes âgées et à celles vivant dans des zones reculées de consulter facilement un médecin et aux demandeurs d'emploi d'accéder à des conseils et à des offres d'emploi. UN فعلى سبيل المثال، يساعد استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تمكين المزارعين من تعلم الوسائل الزراعية المبتكرة، والمسنين وقاطني المناطق النائية من الحصول بيسر على استشارة طبية من الأخصائيين، والباحثين عن عمل من الاطلاع على التوجيهات والفرص بصدد العمالة.
    Les technologies d'électrification fondées sur les énergies renouvelables dans les zones reculées d'Australie se heurtent à de gros obstacles comparés aux options classiques d'alimentation en énergie. UN تواجه تكنولوجيات الكهربة المتجددة في المناطق النائية من استراليا عقبات كبيرة بالمقارنة بخيارات إمدادات الطاقة التقليدية.
    Élargir l'accès des pauvres, en particulier des filles, à l'éducation de qualité et au développement des compétences dans les régions reculées de Gambie UN زيادة فرص الحصول على التعليم الجيد النوعية وتطوير مهارات الفقراء، لا سيما الفتيات في المناطق النائية من غامبيا.
    60. Concernant l'exploitation des enfants, le Gouvernement a précisé qu'il conviendrait de nuancer cette notion car il était très courant que les enfants travaillent avec leurs parents dans les régions reculées des Comores. UN 60- وفيما يتعلق باستغلال الأطفال، أوضحت الحكومة أن من الأنسب توضيح هذا المفهوم لأن من الشائع جداً أن يعمل الأطفال مع آبائهم في المناطق النائية من جزر القمر.
    Les concentrations hépatiques maximales du biote dans des régions éloignées de l'Arctique canadien sont, par exemple, les suivantes : UN وتشمل التركيزات القصوى المسجلة في أكباد المجموعات الحيوية المحلية في المناطق النائية من القطب الشمالي الكندي الكميات التالية:
    Il existe plusieurs études démontrant que le PentaBDE est également présent dans des régions éloignées d'Europe (Vives et al. 2004, Hassanin et al. 2004 et Zenegg et al. 2003), où les concentrations rencontrées témoignent d'un transport sur de longues distances. UN وثمة دراسات عديدة تشير إلى وجود مستويات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في المناطق النائية من أوروبا أيضاً Vives et al. 2004, Hassanin et al. 2004 and Zenegg et al. 2003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus