Le continent africain est la région la plus touchée par la sécheresse et la désertification. | UN | والقارة الافريقية هي أكثر المناطق تضررا من جراء الجفاف والتصحر. |
Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. | UN | ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة. |
L'Afrique a été particulièrement touchée par l'épidémie. | UN | وافريقيا بصفة خاصة هي أكثر المناطق تضررا باﻹيدز. |
C'est le Darfour-Nord, notamment les localités de Mellit, Kuma, Malha, Kutum et Al-Fasher, qui a été le plus durement touché. | UN | وكانت مناطق من شمال دارفور، بما في ذلك محليات مليط وكوما وملحة وكتم والفاشر، هي من أشد المناطق تضررا. |
Les provinces isolées où retournent la plupart des réfugiés sont parmi celles qui ont le plus souffert d'un conflit qui a duré près de 30 ans. | UN | والمقاطعات المعزولة التي يعود إليها معظم اللاجئين هي من أكثر المناطق تضررا من جراء ثلاثة عقود تقريبا من النزاع. |
les zones les plus touchées ont été Ajdabiya, Nalout, Zinten, Syrte et Bani Walid, surtout au moment du retour des déplacés. | UN | وكان أكثر المناطق تضررا أجدابيا، ونالوت، وزنتان، وسرت، وبني وليد، وخصوصا مع عودة السكان المشردين إلى ديارهم. |
En se rendant pour la première fois dans l'ouest du pays - la région la plus touchée par la crise récente et où les violences se poursuivent - le Président Ouattara a envoyé un message fort de paix et réconciliation. | UN | وكانت الزيارة الأولى التي قام بها الرئيس واتارا إلى الجزء الغربي من البلد، الذي كان أشد المناطق تضررا من الأزمة الأخيرة ولا يزال عرضة للعنف، بمثابة إشارة مهمة تدل على الجنوح للسلم والمصالحة. |
En Asie du Sud-Est, la deuxième région la plus touchée au monde, l'Inde est la région ayant le taux le plus élevé du paludisme, suivie par l'Indonésie et le Myanmar. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، وهي ثاني أشد المناطق تضررا في العالم، تعاني الهند من أكبر عبء للملاريا، تليها إندونيسيا وميانمار. |
En Asie du Sud-Est, deuxième région du monde la plus touchée, c'est l'Inde qui paie le plus lourd tribut, suivie de l'Indonésie et du Myanmar. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، وهي ثاني أشد المناطق تضررا في العالم، تعاني الهند من أكبر عبء للملاريا، تليها إندونيسيا وميانمار. |
L'actuelle flambée générale des prix des denrées alimentaires et des prix du pétrole atteint des proportions de crise et l'Afrique subsaharienne est la région la plus touchée. | UN | فالارتفاع الحالي في أسعار الغذاء والوقود على الصعيد العالمي بلغ حد الأزمة. وأفريقيا جنوب الصحراء هي أكثر المناطق تضررا. |
A l'issue des premières missions d'étude, l'on a élaboré le premier programme pour El Salvador, axé sur la région de Cabañas, l'une des plus touchée par cette guerre fort heureusement aujourd'hui achevée. | UN | في أعقاب البعثات الدراسية اﻷولى، وضع البرنامج اﻷول لصالح السلفادور، وهو برنامج يركز على منطقة كبانياس التي هي من أشد المناطق تضررا من الحرب التي انتهت اﻵن لحسن الحظ. |
L'Afrique est durement touchée. | UN | وأفريقيا بوجه خاص أشد المناطق تضررا. |
Des mesures similaires seront prises par les pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention, en particulier dans notre région, étant donné que l'Asie du Sud-Est est l'une des régions du monde la plus touchée par les mines, ce qui met en péril la vie d'un grand nombre de personnes. | UN | ونأمل أن تأخذ البلدان التي ما زالت خارج الاتفاقية، وبخاصة في منطقتنا، خطوات مماثلة، لأن جنوب شرق آسيا هي أحد أكثر المناطق تضررا من الألغام في العالم مما يعرض حياة عدد كبير من الأشخاص للخطر. |
L'Afrique subsaharienne reste la région la plus touchée : environ 4,7 millions de personnes sont infectées, et seul un quart d'entre elles environ ont accès à un traitement antirétroviral. | UN | وما زالت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أشد المناطق تضررا حيث يعاني قرابة 4.7 مليون شخص من المرض ولا تتوفر العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة سوى لنحو ربع الأشخاص الذين يحتاجونها. |
L'Asie est restée la région la plus touchée par les catastrophes liées aux risques naturels. | UN | 5 - ومرة أخرى، كانت آسيا أشد المناطق تضررا من الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية. |
L'Afrique subsaharienne demeure, et de loin, la région la plus durement touchée par l'épidémie de VIH/SIDA. | UN | وكانت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أشد المناطق تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'est du pays a été particulièrement touché, et la majorité des victimes étaient des garçons âgés de 8 à 15 ans. | UN | وكانت المنطقة الشرقية أكثر المناطق تضررا وكانت أغلبية الإصابات من الصبيان الذين تتراوح أعمارهم بين 8 و 15 سنة. |
Antigua-et-Barbuda est le pays qui a été le plus touché par le cyclone José qui y a fait un mort et 15 blessés. | UN | 7 - كانت أنتيغوا وبربودا أكثر المناطق تضررا من جراء حلول الإعصار خوسيه، وسجلت حالة وفاة واحدة وإصابة 15 شخصا بجروح. |
46. Selon les chiffres du Centre de recherche sur l'épidémiologie des catastrophes, c'est la région de l'Asie et du Pacifique qui a le plus souffert des catastrophes sur les plans économique et social. | UN | 46 - ووفقا للأرقام الصادرة عن مركز البحوث المتعلقة بانتشار الأوبئة الناجم عن الكوارث، كانت منطقة آسيا والمحيط الهادئ أشد المناطق تضررا بالكوارث من حيث آثارها الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء. |
Bien que les statistiques officielles ne révèlent aucune différence quant au niveau de pauvreté des hommes et des femmes, la situation de celles-ci est beaucoup plus difficile, notamment dans les ménages dirigées par des femmes, ce qui concerne surtout les districts de la région de Khatlon et de la vallée de Rachtsk, qui ont le plus souffert de la guerre civile. | UN | ورغم أن الإحصائيات الرسمية لا تكشف عن أي اختلاف في مستوى الفقر بين الرجل والمرأة، فإن حالة المرأة تعدّ أسوأ بكثير، بصفة خاصة في الأُسر التي تعولها امرأة. وينطبق ذلك بصفة خاصة على مقاطعات إقليم خاتلون، ووادي راشتسك، وهي أكثر المناطق تضررا من الحرب الأهلية. |
Pendant la seconde moitié de la période, c’est la satisfaction des besoins urgents dans les zones les plus touchées qui a retenu toute l’attention. | UN | أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا. |
Le groupe des télécommunications d'urgence a rapidement mobilisé des ressources pour assurer des services de télécommunications dans les zones les plus touchées. | UN | 27 - وسارعت مجموعة الاتصالات في حالات الطوارئ بتعبئة موارد من أجل توصيل خدمات اتصالات آمنة لأكثر المناطق تضررا. |