Les techniques d'observation de la végétation par images multibande sont également utiles pour prévoir la qualité des récoltes, notamment dans les zones semi-arides. | UN | كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة. |
Les techniques spatiales sont déjà utilisées dans sa région pour contrôler les activités agricoles dans les zones semi-arides. | UN | وأشار إلى أن التكنولوجيا الفضائية يجري استخدامها بالفعل في منطقة بلده لرصد الأنشطة الزراعية في المناطق شبه القاحلة. |
Dans les zones semi-arides où les ressources hydriques risquent de se tarir du fait des changements climatiques, la plantation de forêts à grande échelle risque d'exacerber les pénuries en eau. | UN | وفي المناطق شبه القاحلة حيث يهدد تغير المناخ الموارد المائية، من شأن التشجير على نطاق واسع أن يفاقم حالات شح المياه. |
Les conflits liés aux ressources dans les régions semi-arides, opposant souvent bergers et fermiers, vont devenir un sujet de préoccupation de plus en plus sérieux. | UN | وسيصبح النزاع على الموارد في المناطق شبه القاحلة مصدر قلق متزايد، وهو نزاع يدور في معظم الحالات بين الرعاة والمزارعين. |
L’une de ces subventions, d’un montant de 1 million de dollars, a servi à financer des travaux de recherche et de développement sur des céréales vivrières dans les régions semi-arides d’Afrique. | UN | وقد خصصت إحدى هذه المنح التي تبلغ قيمتها مليون دولار ﻹجراء أبحاث بشأن البذور الغذائية وسبل تطويرها في المناطق شبه القاحلة في أفريقيا. |
32. Le représentant du Pakistan a traité le thème de l'utilisation des techniques spatiales pour surveiller et localiser les ressources en eau dans les régions semiarides. | UN | 32- تناول ممثل باكستان في عرضه استخدام التكنولوجيا الفضائية في رصد وتحديد أماكن الموارد المائية في المناطق شبه القاحلة. |
Conclus dans un cadre non structuré, ces arrangements peuvent comporter un certain degré d’autorégulation, en particulier dans les zones semi-arides aux longues saisons sèches. | UN | وتوجد هذه اﻷسواق بصورة غير منظمة ويمكن أن تنطوي على درجة من التنظيم الذاتي، ولا سيما في المناطق شبه القاحلة التي تتميز بوجود مواسم طويلة جافة. |
On a estimé que l'on pourrait accroître la production sur une surface de 10 millions d'hectares à court terme et de 50 millions d'hectares à long terme en pratiquant la récolte de l'eau dans les zones semi-arides et subhumides d'Afrique. | UN | ويقدر أنه في المناطق شبه القاحلة واﻷراضي شبه الرطبة والجافة في افريقيـــا يمكن لحصد المياه أن يزيد الانتاج في نحو ١٠ ملايين هكتار في اﻷجل القصير و٥٠ مليون هكتار في اﻷجل الطويل. |
les zones semi-arides et autres environnements vulnérables devraient être présentés sous un aspect positif afin d'encourager le développement durable de ces régions. | UN | وينبغي تقديم المناطق شبه القاحلة وغيرها من البيئات المعرضة للتصحر كأماكن تنطوي على جوانب إيجابية من أجل دعم التنمية المستدامة في هذه المناطق. |
Dans les zones humides, l'écoulement des montagnes représente de 20 à 50 % de l'écoulement total alors que dans les zones semi-arides et arides, la contribution des montagnes à l'écoulement total est de 50 à 90 %, avec des pics à plus de 95 %. | UN | وتتراوح نسبة مساهمة الجبال في المناطق الرطبة بين 20 و 50 في المائة من مجموع المساهمات التي شوهدت، بينما تراوحت مساهمة الجبال في المناطق شبه القاحلة والقاحلة بين 50 و 90 في المائة، وفاقت 95 في المائة في حالات شاذة. |
Ainsi, au Sénégal et au Burkina Faso, en s'appuyant sur des techniques de taille et de fertilisation traditionnelles, les agriculteurs ont pu doubler la densité d'arbres dans les zones semi-arides afin d'enrayer l'érosion des sols et d'inverser le processus de désertification. | UN | ففي بوركينا فاسو والسنغال، مثلا، يستخدم المزارعون الريفيون بنجاح طرق التقليم والتسميد التقليدية لمضاعفة كثافة الأشجار في المناطق شبه القاحلة بغرض تثبيت التربة وإيقاف التصحر. |
Il était plus difficile d'évaluer avec exactitude et de gérer les ressources en eau disponibles et renouvelables dans les zones semi-arides que dans les pays riches en eau; les fondements scientifiques étaient limités et les données, rares. | UN | والتقييم الدقيق للموارد المائية المتوافرة والمتجددة وإدارتها أصعب في المناطق شبه القاحلة مقارنة بالبلدان الغنية بالمياه؛ كما أنَّ الأسس العلمية محدودة والبيانات شحيحة. |
57. L'approvisionnement en eau propre à la consommation humaine et animale et à l'irrigation agricole, qui joue un rôle clef dans le développement rural, pose des problèmes graves dans les zones semi-arides et arides. | UN | ٥٧ - وتأمين إمدادات كافية من المياه النظيفة للاستهلاك اﻵدمي والحيواني، والري الزراعي أمر ضروري للتنمية الريفية ويمثل مشكلة رئيسية في المناطق شبه القاحلة والمناطق القاحلة. |
35. Une étude sur la technologie agricole pour les zones semi-arides de l'Afrique de l'Est a été élaborée, en vue du développement de systèmes de récolte durable dans les zones arides de la sous-région. | UN | 35- وأعدت دراسة عن التكنولوجيا الزراعية في المناطق شبه القاحلة في شرق أفريقيا بغرض وضع نظم حصاد مستدام في المناطق القاحلة الموجودة في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Selon les estimations de la pauvreté régionale, la pauvreté varie considérablement d'une région à l'autre et son incidence est particulièrement élevée dans les zones semi-arides. | UN | 25- وتبين التقديرات الإقليمية المتعلقة بالفقر في كينيا أن الفقر يختلف اختلافاً كبيراً من إقليم إلى آخر وأن تواتره مرتفع بصورة خاصة في المناطق شبه القاحلة. |
La Décennie devait être lancée au Brésil le 16 août 2010 pendant la deuxième Conférence internationale sur le climat, la durabilité et le développement dans les régions semi-arides. | UN | وتتمثل الأنشطة المقترحة لعام 2010 في بدء العقد، المقرر ليوم 16 آب/أغسطس 2010 في البرازيل خلال المؤتمر الدولي الثاني المعني بالمناخ والاستدامة والتنمية المستدامة في المناطق شبه القاحلة. |
Dans les régions semi-arides de l'Inde, où l'eau est rare, les agriculteurs ont pris la décision de cultiver des fruits au lieu de céréales qui consomment beaucoup d'eau et de mesurer chaque jour les précipitations. | UN | 90 - في المناطق شبه القاحلة في الهند حيث تشح المياه، قرر المزارعون زراعة الفواكه بدلا من محاصيل الحبوب المستهلِكة للمياه وقياس كميات المطر بصفة يومية. |
La Déclaration adoptée à la deuxième Conférence internationale sur le climat, la durabilité et le développement dans les régions semi-arides, qui a eu lieu au Brésil en août, préconise des actions décisives pour le bien-être des humains et des écosystèmes dans les zones arides du monde entier. | UN | 61 - ويدعو الإعلان الذي اعتُمد في المؤتمر الدولي الثاني المعني بالمناخ والاستدامة والتنمية في المناطق شبه القاحلة المعقود في البرازيل في آب/أغسطس، إلى اتخاذ إجراء حاسم من أجل رفاه البشر والنظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة في العالم. |
Parmi les bonnes pratiques, il convient de mentionner les travaux de la Commission de météorologie agricole de l'OMM sur l'évaluation des pratiques traditionnelles utilisées dans les régions semiarides pour faire face aux risques climatiques. | UN | وتشمل الممارسات الجيدة عمل لجنة الأرصاد الجوية الزراعية التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن تقييم الممارسات التقليدية المستعملة في المناطق شبه القاحلة للتكيف مع المخاطر المناخية. |
40. De même, le Gouvernement chinois a appuyé de vastes programmes de boisement dans les régions semiarides pour lutter contre l'érosion éolienne et les tempêtes de sable à l'origine de graves problèmes dans les grandes zones urbaines de l'est du pays. | UN | 40- وبالمثل، دعمت الحكومة الصينية برامج غرس الأشجار على نطاق واسع في المناطق شبه القاحلة لمنع التعرية الريحية والعواصف الرملية التي تسبب مشاكل خطيرة في المناطق الحضرية الرئيسية الواقعة في الشرق. |
En Amérique du Sud, on applique d'ores et déjà des technologies spatiales à l'agriculture dans les zones semiarides. | UN | وتطبق تكنولوجيا الفضاء بالفعل على الزراعة في المناطق شبه القاحلة في منطقة أمريكا الجنوبية. |