Le rapport devrait définir les zones non contestées de la frontière Nord-Sud et préciser celles pour lesquelles le comité n'a pas pu trouver d'accord et qui nécessitent une décision politique de la Présidence. | UN | ومن المتوقع أن يحدد التقرير المناطق غير المتنازع عليها في الحدود بين الشمال والجنوب وتحديد تلك التي لم تتوصل اللجنة إلى اتفاق بشأنها والتي تتطلب قرارا سياسيا من رئاسة الجمهورية. |
On pense que le recrutement d'enfants dans les zones non affectées par des conflits s'explique principalement par les quotas de recrutement élevés fixés pour les commandants des FARDC. | UN | ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Conformément au mandat de la Déclaration de Nadi, les pays du Forum ont vigoureusement plaidé en faveur de l'interdiction provisoire immédiate du chalutage de fond dans les zones non réglementées. | UN | ووفقا للولاية المنصوص عليها في إعلان نايدي طالبت بلدان المنتدى بقوة بفرض حظر مؤقت فردي على الصيد بشباك البحر في قاع البحار في المناطق غير المدارة. |
Appui apporté aux territoires non autonomes par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقديم الدعم إلى المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جانب الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة |
Des écoles gérées par les communautés ont été créées dans les zones qui ne sont pas desservies par le système officiel. | UN | واستحدثت مدارس جديدة تديرها المجتمعات المحلية في المناطق غير المشمولة بالتعليم النظامي. |
les régions non représentées de l'Afrique et de l'Amérique latine et la région sous-représentée de l'Asie devraient recevoir leur juste part de sièges permanents. | UN | إن المناطق غير الممثلة في افريقيا وأمريكا اللاتينية، ومنطقة آسيا الناقصة التمثيل، مناطق ينبغي أن تعطى نصيبها الحق من المقاعد الدائمة. |
À peine plus de la moitié de la population de l'Afrique du Sud vit dans des zones non urbaines. | UN | يعيش أكثر بقليل من نصف سكان جنوب أفريقيا في المناطق غير الحضرية. |
Une délégation se félicite des déclarations communes du CICR et du HCR sur la sûreté et souligne les recommandations et les propositions du Comité administratif de coordination (CAC), en particulier à propos de la nécessité de former les cadres qui participent à la gestion d'opérations dans des zones peu sûres. | UN | ورحب وفد بالبيانين المشتركين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمفوضية بشأن السلامة، وسلّط الضوء على توصيات ومقترحات لجنة التنسيق الادارية، لا سيما فيما يتعلق بضرورة تدريب كبار الموظفين المشتركين في إدارة العمليات في المناطق غير اﻵمنة. |
L'objectif essentiel est de déterminer les zones non minées aussi bien que les zones minées. | UN | والغرض اﻷساسي لهذا النظام هو الاستدلال على المناطق غير الملغمة وكذلك المناطق الملغمة. |
Elles supervisent également certains travaux de déminage effectués par les forces locales dans les zones non disputées. | UN | كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها. |
La distribution de l'aide se poursuit dans les zones non assiégées et les zones frontalières. | UN | ولا تزال المساعدة توزّع في الحدود وفي المناطق غير المحاصرة. |
Dans les zones non touchées par le conflit armé et où les conditions de sécurité s'améliorent, le nombre moyen de patrouilles quotidiennes a été réduit. | UN | انخفض متوسط عدد الدوريات اليومية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والتي تحسنت فيها الحالة الأمنية |
Dans le cas d'Israël et du Liban, j'accueille favorablement les mesures prises pour faciliter l'exploration et l'exploitation des ressources dans les zones non contestées. | UN | وفي حالة إسرائيل ولبنان، أرحب بالخطوات الرامية إلى تيسير استكشاف الموارد في المناطق غير المتنازع عليها واستغلالها. |
Appui apporté aux territoires non autonomes par les institutions spécialisées et les organismes gouvernementaux associés à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقديم الدعم إلى المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جانب الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة |
Point 19 de l'ordre du jour : Application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (territoires non visés par d'autres points de l'ordre du jour) | UN | الاستماع إلى ممثلي المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Cette mesure sera complétée par la séparation des forces en présence dans les zones qui ne sont pas directement touchées par les combats par le biais d'une démobilisation progressive et réciproque des troupes. | UN | وسيستكمل هذا اﻹجراء بفصل القوات في المناطق غير المعنية مباشرة بتلك المواجهات بسحب قوات كلا البلدين تدريجيا. |
Les conditions de sécurité devraient s’améliorer lorsque le personnel militaire et civil aura quitté les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé pour se rendre dans l’est de la République démocratique du Congo. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن الحالة الأمنية بنقل الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين من المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À la suite de la catastrophe de Tchernobyl, la fréquence des malformations congénitales dans les régions non contaminées a atteint un indice de 1,2, comparé à celui de 1,8 dans les régions contaminées. | UN | وفي أعقاب كارثة تشيرنوبيل، زاد معدل ولادة اﻷطفال المشوهين بمعامل قدره ١,٢ في المناطق غير الملوثة، وبمعامل قدره ١,٨ في المناطق الملوثة. |
Le fait que le produit soit inférieur aux prévisions s'explique par la fermeture de 8 secteurs et sous-secteurs dans des zones non touchées par le conflit armé. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق 8 قطاعات وقطاعات فرعية في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Le maintien d’une assistance de la part de l’IFOR et de la SFOR était essentiel pour le succès des programmes d’exhumations, de même que pour les nombreuses missions menées par des enquêteurs dans des zones peu sûres de l’ex-Yougoslavie. | UN | وكان استمرار المساعدة من قوة التنفيذ/قوة تثبيت الاستقرار أساسيا لنجاح برامج استخراج الجثث، وكذلك البعثات المتعددة التي قام بها المحققون في المناطق غير اﻵمنة في يوغوسلافيا السابقة. |
Cette augmentation a été possible, malgré les difficultés d'accès, grâce à l'intervention à court terme d'équipes mobiles dans les zones peu sûres et grâce à une action plus large dans les zones plus calmes. | UN | وقد تم تحقيق هذه الزيادة، برغم الصعوبات التي تعترض الوصول، من خلال استخدام أفرقة متنقلة على المدى القصير في المناطق غير اﻵمنة وأنشطة الانتشار المحسنة في المناطق اﻷكثر استقرارا. |
Le Tadjikistan a cependant indiqué que la plupart de ces zones ne sont pas délimitées précisément. | UN | وأشارت إلى أن غالبية هذه المناطق غير محددة بدقة من الناحية الجغرافية. |
29. Les membres du Conseil ont souligné la nécessité de s'employer activement à faire diffuser les formulaires de demande d'aide au titre du Fonds aussi largement que possible, en particulier dans les régions qui ont été jusqu'ici sousreprésentées. | UN | 29- وشدد أعضاء المجلس على ضرورة القيام، بصورة نشطة، بتوزيع استمارات الطلبات الخاصة بالصندوق على أوسع نطاق ممكن، ولا سيما في المناطق غير الممثلة تمثيلاً كافياً. |
À l'heure actuelle, le BNUA s'occupe essentiellement des initiatives de renforcement des capacités visant à surmonter les problèmes structurels dans les régions qui ne sont pas directement touchées par le conflit. | UN | ويتصدى مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حاليا، بصورة رئيسية للمبادرات المتعلقة ببناء القدرات التي ترمي للتغلب على المشاكل الهيكلية في المناطق غير المتأثرة مباشرة بالنزاع. |
On a fait observer que la question des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies dans des régions non contrôlées par un État hôte devait également être examinée. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أن مسألة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة في المناطق غير الخاضعة لدولة مضيفة جديرة بمزيد من النظر. |