"المناطق منذ" - Traduction Arabe en Français

    • régions depuis
        
    • zones depuis
        
    Cependant, le niveau de couverture de ces activités a augmenté dans toutes les régions depuis le cycle précédent. Figure IV UN غير أن مدى تنفيذ هذا النوع من الأنشطة ارتفع في جميع المناطق منذ فترة الإبلاغ السابقة.
    Une série de consultations a déjà eu lieu dans toutes les régions depuis l'adoption de la Convention, à savoir: UN وعقدت مشاورات في جميع هذه المناطق منذ اعتماد الاتفاقية، على النحو التالي:
    La figure II montre les améliorations des rendements énergétiques dans l'industrie dans de nombreuses régions depuis 1980. UN ويوضح الشكل 2 جوانب التحسن في كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة في الكثير من المناطق منذ عام 1980.
    c) Comme le peuple serbe est majoritaire dans ces zones depuis des siècles, il est scandaleux d'affirmer qu'il occupe ce territoire, qui est le sien. UN )ج( نظرا ﻷن الشعب الصربي يشكل أغلبية في تلك المناطق منذ قرون، فإن من الشائن الزعم بأنه قد احتل إقليمه.
    Construits pour des raisons religieuses et culturelles, ces églises et monastères sont représentatifs de l'architecture serbo-byzantine de l'époque et témoignent de la présence du peuple serbe dans ces zones depuis très longtemps. UN وتمثل الكنائس واﻷديرة التي أقيمت أساسا لتلبية احتياجات دينية وثقافية الفن المعماري الصربي - البيزنطي في تلك الحقبة، وجود الشعب الصربي في تلك المناطق منذ أقدم اﻷزمان.
    En termes de tendances générales, le niveau de l'abus de cannabis semble avoir augmenté dans la plupart des régions depuis 1998. UN ومن حيث الاتجاهات العامة يبدو أن مستوى تعاطي القنّب ازداد في معظم المناطق منذ عام 1998.
    Divers ateliers et réunions ont eu lieu dans toutes les régions depuis la septième session du Forum, en 2007. UN وعُقد العديد من الاجتماعات وحلقات العمل في جميع المناطق منذ الدورة السابعة للمنتدى في عام 2007.
    L'insuffisance de stature, par exemple, s'est réduite de plus de 70 % dans toutes les régions depuis les années 80. UN وعلى سبيل المثال انخفض قصر القامة بما يتجاوز 70 في المائة في جميع المناطق منذ عقد الثمانينيات.
    Les avancées évidentes observées dans de nombreuses régions depuis 2006 pour répondre au VIH sont encourageantes. UN ومن المشجع أن تقدما واضحا قد أحرز في الاستجابة للفيروس في العديد من المناطق منذ عام 2006.
    Il a été également signalé que dans les régions, depuis 2010, les organisations de personnes handicapées étaient plus actives, avaient gagné en visibilité et fournissaient une contribution plus importante. UN وأفيد أيضا بحدوث زيادة كبيرة في مشاركة المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة والدور الذي تؤديه والدعم الذي تقدمه في مختلف المناطق منذ عام 2010.
    Les bureaux régionaux du Fonds sont tous installés dans les régions depuis la fin de 2010 mais la mise en œuvre complète de la réorganisation est en cours. UN وبالإشارة إلى تركيز الصندوق على العمل الميداني، فإنه بالرغم من أن جميع المكاتب الإقليمية أنشئت بالفعل في المناطق منذ نهاية 2010، يجري تنفيذ إعادة تنظيمها بالكامل.
    Les emplois de ce type constituent une part importante des emplois créés dans ces régions depuis 2007, ce qui masque l'impact véritable de la crise sur l'emploi dans ces pays. UN وتمثل العمالة الهشة نسبة كبيرة من فرص العمل التي تم إيجادها في تلك المناطق منذ عام 2007، مما يطمس الأثر الفعلي للأزمة في مجال العمالة في هذه البلدان.
    c) L'abus de STA est en augmentation dans toutes les régions depuis 1998. UN (ج) ازدياد تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في جميع المناطق منذ عام 1998.
    c) L'abus de stimulants de type amphétamine est en augmentation dans toutes les régions depuis 1998. UN (ج) زاد تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في جميع المناطق منذ عام 1998.
    247. Les programmes d'éducation pour les filles ont été conçus sur la base d'études et de recherche ayant identifié les raisons qui ont empêché la scolarisation des filles dans certaines régions depuis les années 90 du siècle dernier (comme l'étude qui a identifié les facteurs socioéconomiques affectant l'éducation des filles et certaines autres études). UN 247- واستند برامج تعليم البنات على أساس الدراسات والبحوث التي حددت الأسباب التي حالت دون التحاق البنات بالمدارس في بعض المناطق منذ التسعينات من القرن السابق (كدراسة العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر في تعليم البنات وبعض الدراسات).
    Des plans de désintoxication de l'alcool et des mesures visant à restreindre la vente et la consommation d'alcool ont par exemple été adoptés dans plusieurs régions depuis longtemps et les services juridiques de prévention de la violence familiale chez les autochtones jouent un rôle important dans la lutte contre ce type de violence. UN فعلى سبيل المثال، تنفذ خطط للتحكم بإدمان الكحول أو تفرض قيود أخرى على بيع الكحول وتعاطيه في عدد من المناطق منذ فترة طويلة من الزمن()؛ واضطلعت الخدمات القانونية لمنع العنف العائلي في مجتمعات الشعوب الأصلية بدور هام في مكافحة العنف العائلي.
    Dans les deux cas, les propriétaires palestiniens ne sont pas en mesure d'accéder à ces zones depuis 2000 en raison des actes de violence, du harcèlement et de l'intimidation exercés par les colons qui ont clôturé une partie des terres et y ont placé des chiens d'attaque. UN وفي كل من الحالتين، أصبح الملاك الفلسطينيون غير قادرين على الوصول إلى تلك المناطق منذ عام 2000 بسبب العنف والتحرش والتخويف على أيدي المستوطنين، الذين وضعوا أسوارا على جزء من الأراضي ونشروا فيها كلابا شرسة.
    Dans le centre et l'est du Terai, ces questions sont aggravées par les doléances non satisfaites, les divisions sectaires et la criminalité transfrontière, qui se sont accentuées dans certaines zones depuis le mouvement de protestation madhesi qui s'est prolongé de janvier à mars 2007. UN 47 - وتزداد هذه المسائل تفاقما في وسط تيراي وشرقها، بسبب أوجه الاستياء التي لا تزال دون حل، والانقسامات الطائفية، والنشاط الإجرامي العابر للحدود التي ازدادت حدتها في بعض المناطق منذ حركة الاحتجاج التي نظمتها طائفة المادهيسي واستمرت من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus