De nombreux organes de presse nationaux et régionaux ont rendu compte de la réunion. | UN | وغطى الاجتماع العديد من المنافذ الإعلامية الوطنية والإقليمية. |
À New York, par exemple, il existe un grand nombre d'organes de presse. | UN | ففي نيويورك، على سبيل المثال، يوجد الكثير من المنافذ الإعلامية. |
Le Président du Conseil devrait être prêt à avoir fréquemment des échanges avec les organes d'information de façon à faire connaître les positions du Conseil dans leur intégralité et scrupuleusement. | UN | وأشار إلى أن رئيس المجلس ينبغي أن يكون مستعدا للتفاعل مع المنافذ الإعلامية كثيرا لكي ينقل مواقف المجلس بشكل صادق وكامل. |
La question de la pénalisation d'organes d'information, d'éditeurs ou de journalistes est une question générique importante et il estime lui aussi qu'elle doit être conservée dans le texte. | UN | وأضاف أن مسألة معاقبة المنافذ الإعلامية أو الناشرين أو الصحفيين هي مسألة عامة هامة، وأنه يوافق على الاحتفاظ بها في النص. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 ajoutent que le Gouvernement continue de limiter de façon drastique l'accès aux sites d'information des médias internationaux et de l'Internet, et exerce un contrôle strict sur les organes de presse nationaux. | UN | وأضافت `الورقة المشتركة 1` أن الحكومة لا تزال تقيد بشكل قاسٍ الوصول إلى وسائط الإعلام الدولية والمواقع الإخبارية على الإنترنت، وأنها تتحكم بصرامة في المنافذ الإعلامية المحلية. |
150 activités de communication externe, telles que des conférences, des expositions et des séances d'information sur les activités de maintien de la paix des Nations Unies, et réalisation de 1 000 sujets liés au maintien de la paix pour diffusion par des médias des Nations Unies | UN | الاضطلاع بـ 150 نشاطاً للتوعية، مثل المؤتمرات والمعارض والإحاطات العامة، عن عمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وإعداد ألف تحقيق إخباري عن حفظ السلام لبثها عبر المنافذ الإعلامية للأمم المتحدة |
Il a suscité une vaste couverture médiatique et donné lieu à débat dans divers médias publics, dont la radio et la presse. | UN | وحظيت الحلقة الدراسية بتغطية إعلامية واسعة وأثارت مناقشات في مختلف المنافذ الإعلامية العامة مثل الإذاعة والصحف. |
50 reportages, articles et tribunes libres sur le maintien de la paix et les questions connexes ont été publiés dans des organes de presse sur les sites d'actualités du Département de l'information. | UN | ونشرت 50 قصة ومقالة ومقالة افتتاحية عن الآراء فيما يتصل بعمليات حفظ السلام والمسائل المرتبطة بها عبر المنافذ الإعلامية لإدارة شؤون الإعلام |
Le Centre de nouvelles, l'un des lieux les plus fréquentés du site Web de l'ONU, est fréquemment cité comme source d'information par les grands organes de presse. | UN | ويُعد مركز الأنباء هذا من المجالات التي تشهد إقبالا مكثفا من الزائرين لموقع شبكة الأمم المتحدة، وكثيرا ما يُستشهد به من جانب المنافذ الإعلامية الرئيسية بوصفه مصدرا من المصادر الإخبارية. |
La commission électorale a en effet travaillé en collaboration avec ses partenaires pour simplifier les procédures électorales, surveiller les médias pour éviter les déclarations inexactes, tendancieuses ou provocatrices et encourager les organes de presse à se conformer à un code de conduite. | UN | فعلى سبيل المثال، عملت اللجنة الانتخابية مع الشركاء على تبسيط العمليات الانتخابية، ورصد وسائط الإعلام في ما يتعلق بالبيانات غير الدقيقة أو المتحيزة أو التحريضية وتشجيع المنافذ الإعلامية على التقيد بمدونة لقواعد السلوك. |
Les partenariats avec des organisations de médias, en particulier les programmes d'informations d'Euronews, de TV5 Monde et de la Télévision des Nations Unies utilisés par les organes de presse du monde entier ont engendré une vaste couverture médiatique. | UN | ونتج عن الشراكات المقامة مع المنظمات الإعلامية، وعلى وجه الخصوص Euronews, TV5 Monde ومواد البث في تلفزيون الأمم المتحدة التي تستخدمها المنافذ الإعلامية في أنحاء العالم، تغطية إعلامية موسعة. |
Objectif de l'Organisation : Élargir la couverture géographique et intensifier l'utilisation par les organes d'information et autres utilisateurs des informations et autres renseignements actualisés concernant l'Organisation de manière à assurer à l'Organisation un appui plus large | UN | هدف المنظمة: توسيع النطاق الجغرافي وزيادة تواتر استخدام المنافذ الإعلامية والمستعملين الآخرين للأنباء والمنتجات الإعلامية الحسنة التوقيت عن المنظمة، من أجل تعزيز الدعم المقدم للأمم المتحدة. |
Les jeunes femmes joueront un rôle de premier plan dans la conception des supports de communication qui seront utilisés dans les centres multimédias locaux ainsi que d'autres organes d'information des Caraïbes. | UN | وستقوم الفتيات بدور رئيسي في إنتاج مادة الاتصال التي ستستخدمها مراكز الاتصال المتعددة الوسائط الحالية وكذلك المنافذ الإعلامية الأخرى في منطقة البحر الكاريبي. |
Le Comité estime lui aussi qu'il faut étudier plus avant la recommandation visant à ajouter à la Liste récapitulative les organes d'information et leurs principaux responsables qui se servent de l'Internet pour accueillir ou appuyer Al-Qaida et ses associés. | UN | وتوافق اللجنة على أن التوصية بأن تضاف تلك المنافذ الإعلامية والأفراد الرئيسيين الذين يقفون وراءها والذين يوفرون خدمات الاستضافة على الإنترنت أو ما يتصل بذلك من خدمات يستعان بها في دعم تنظيم القاعدة ومن يرتبطون به إلى القائمة الموحدة، هي توصية جديرة بإمعان النظر فيها. |
Cette collaboration permettra de répondre aux besoins d'un public mondial en assurant la diffusion d'informations de qualité conformes aux priorités définies par les États Membres, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, par un éventail aussi large que possible d'organes d'information. | UN | وستساعد أشكال التعاون هذه في تلبية احتياجات الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق تقديم مواد جيدة تعكس الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلى أكبر عدد ممكن من المنافذ الإعلامية. |
Cette collaboration permettra de répondre aux besoins d'un public mondial en assurant la diffusion d'informations de qualité conformes aux priorités définies par les États Membres, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, par un éventail aussi large que possible d'organes d'information. | UN | وستساعد أشكال التعاون هذه في تلبية احتياجات الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق تقديم مواد جيدة تعكس الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلى أكبر عدد ممكن من المنافذ الإعلامية. |
Deuxièmement, nous devons sensibiliser le public aux travaux de l'Assemblée générale, notamment par le biais des médias les plus modernes et des nouvelles technologies. | UN | ثانيا، يتعين علينا زيادة الوعي العام بعمل الجمعية العامة، بما في ذلك من خلال أحدث المنافذ الإعلامية والتكنولوجيا الجديدة. |
L'IIP regroupe des rédacteurs et des responsables des médias qui travaillent pour certains des médias les plus respectés dans le monde. | UN | تتألف عضوية المعهد من محررين ومسؤولين تنفيذيين إعلاميين يعملون في عدد من المنافذ الإعلامية العالمية التي تحظى باحترام كبير. |
La plupart des médias sont encore en majorité à Dili, avec une présence limitée dans les districts. | UN | 19 - وظلت معظم المنافذ الإعلامية تتركز في ديلي، بينما ظل وجودها محدودا نسبيا في المناطق. |
:: 150 activités de communication externe, telles que des conférences, des expositions et des séances d'information sur les activités de maintien de la paix des Nations Unies, et réalisation de 1 000 sujets liés au maintien de la paix pour diffusion par des médias des Nations Unies | UN | :: الاضطلاع بـ 150 نشاط توعية، مثل المؤتمرات والمعارض والإحاطات العامة، بشأن عمل حفظ السلام في الأمم المتحدة، وإعداد ألف قصة تتصل بحفظ السلام لبثها عبر المنافذ الإعلامية للأمم المتحدة |
Ils partageaient aussi l'inquiétude d'autres délégations concernant l'indépendance de la presse, y compris la fermeture de médias et l'incarcération de journalistes. | UN | وأعربت عن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود فيما يتعلق باستقلال الصحافة، بما في ذلك إغلاق المنافذ الإعلامية وحبس الصحفيين. |
28. Amnesty International indique que la loi portant modification du Code pénal prévoit des peines de prison obligatoires pour les détenteurs de stations de radio/télévision et les journalistes ayant publié des propos diffamatoires ou séditieux. | UN | 28- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون تعديل القانون الجنائي ينص على إصدار أحكام إلزامية بالسجن بحق مالكي المنافذ الإعلامية والصحفيين المدانين بنشر مواد تشهيرية أو مثيرة للفتنة. |
24. M. Thelin propose d'insérer, dans la deuxième phrase, les mots < < un éditeur > > entre < < organe d'information > > et < < ou un journaliste > > . | UN | 24- السيد ثيلين اقترح إدراج كلمة " publisher " (الناشر) بين عبارة " media outlet " (المنافذ الإعلامية) و " or journalist " (أو الصحفي). |