Canada et pays d'Amérique centrale Recommandation du Conseil de l'OCDE concernant la lutte contre la concurrence fiscale dommageable | UN | توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة المنافسة الضريبية الضارة |
Mettre un terme à la concurrence fiscale dommageable doit se fonder sur la coopération des pays en concurrence, mais le droit souverain des États d'élaborer leurs propres régimes fiscaux doit être respecté. | UN | ولا بد أن يستند إنهاء المنافسة الضريبية الضارة إلى التعاون بين البلدان المتنافسة، مع احترام الحق السيادي للدول في تصميم نظمها الضريبية الوطنية. |
L'on assiste actuellement à une prolifération de la concurrence fiscale internationale induite par la mondialisation, la plus grande mobilité des capitaux et, par voie de conséquence, la plus grande réactivité des capitaux face aux différences de fiscalité. | UN | 19 - وقد انتشرت المنافسة الضريبية الدولية نتيجة للعولمة وزيادة حركة رأس المال وما يقابلها من المرونة ردا على الضرائب. |
Une plus grande coopération fiscale internationale, une harmonisation plus poussée et une meilleure coordination de la réglementation financière entre pays aideraient à prévenir cette surenchère fiscale dispendieuse. | UN | إن تعزيز التعاون الضريبي الدولي، والمواءمة والتنسيق التنظيمي المالي فيما بين البلدان، قد يمنع هذه المنافسة الضريبية. |
Beaucoup de pays en développement se livrent à une concurrence fiscale acharnée pour attirer l'investissement étranger. | UN | ودخل كثير من البلدان النامية في المنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Par ailleurs, il a également été décidé de prendre des mesures visant à lutter contre les effets pernicieux de la concurrence en matière fiscale, qui suscitaient une préoccupation croissante dans la communauté internationale. | UN | وقد تقرر بصورة مستقلة أن تتخذ أيضا إجراءات لمعالجة مسائل المنافسة الضريبية الضارة، التي تسترعي مزيدا من الاهتمام الدولي. |
Nous considérons qu'il est essentiel que les centres financiers offshore mettent en œuvre toutes les mesures recommandées par le Forum de stabilité financière afin de remédier aux insuffisances de leurs systèmes de réglementation et de contrôle, d'éliminer la concurrence fiscale dommageable et d'adopter des mesures de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | ونرى من الضروري أن تقوم المراكز المالية الخارجية بتنفيذ جميع التدابير التي أوصى بها المنتدى لتحسين أنظمة الضبط والرقابة الضعيفة، ومن أجل القضاء على المنافسة الضريبية الضارة واتخاذ تدابير لمكافحة غسل الأموال. |
5.25 À la suite de la publication, le 28 avril 1998, d’un rapport de l’OCDE sur la concurrence fiscale et ses répercussions, un forum sur les pratiques fiscales dommageables a été créé pour étudier la façon d’appliquer les recommandations formulées dans ce rapport. | UN | ٥-٢٥ وفي أعقاب نشر تقرير لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٨ بشأن المنافسة الضريبية الضارة، أنشئ منتدى بشأن الممارسات الضريبية الضارة للنظر في كيفية تطبيق التوصيات الواردة في تقرير المنظمة. |
Mon pays a longuement parlé dans d'autres instances de nos grandes préoccupations sur la façon unilatérale dont l'Organisation de coopération et de développement économiques a mis en oeuvre sa prétendue initiative de la concurrence fiscale néfaste, et sur les motifs véritables qui sous-tendent cette mesure regrettable. | UN | لقد تكلم بلدي بإسهاب في محافل أخرى عن أوجه قلقنا الخطيرة إزاء الطريقة الفردية التي سارت بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يسمى بمبادرة " المنافسة الضريبية الضارة " ، وفي الأهـــداف الحقيقية الكامنة وراء هذا التحرك التعيس. |
la concurrence fiscale réduit les recettes fiscales des pays en développement et leur aptitude à collecter des fonds suffisants pour financer les dépenses de santé. | UN | وتؤدي المنافسة الضريبية إلى تقليل عائدات الضرائب في الدول النامية وتضعف قدرتها على جمع الأموال الكافية لتمويل الصحة(). |
Dans de nombreux pays, la concurrence fiscale internationale fait peser la charge de l'impôt sur la consommation et les revenus ou les salaires plutôt que sur les bénéfices des entreprises et les revenus du capital. | UN | 21 - وقد أدت المنافسة الضريبية الدولية إلى إلقاء عبء الضرائب في كثير من الدول على ضرائب الاستهلاك والدخل أو الأجور بدلا من الضرائب على الأرباح التجارية والإيرادات الرأسمالية(). |
Dans la recommandation 7, qui concerne l'accès aux informations bancaires à des fins fiscales, il est proposé que dans le contexte de la lutte contre la concurrence fiscale dommageable, les pays examinent leurs législations, règles et pratiques gouvernant l'accès aux renseignements bancaires dans le but de lever les obstacles à l'accès à ces informations par les administrations fiscales. | UN | وتقترح التوصية 7 المتعلقة بالحصول على معلومات مصرفية لأغراض ضريبية أن تقوم البلدان، في إطار مواجهة المنافسة الضريبية الضارة، بالنظر في قوانينها وقواعدها التنظيمية وممارساتها التي تحكم حصول سلطات الضرائب على المعلومات المصرفية بهدف إزالة العوائق التي تحول دون حصول سلطات الضرائب على هذه المعلومات. |
c) Assumer un rôle directeur en vue de limiter la concurrence fiscale qui prend la forme d'incitations excessives et inappropriées destinées à attirer les entreprises multinationales; | UN | (ج) الاضطلاع بدور رائد في تقييد المنافسة الضريبية التي تستهدف جذب الشركات المتعددة الجنسيات بالحوافز المفرطة وغير الحكيمة؛ |
Alors que les experts de l'OCDE ont tenté de donner une dimension morale à leur attitude en évoquant les maux du blanchiment d'argent, < < la concurrence fiscale préjudiciable > > n'a rien à voir avec le blanchiment d'argent. | UN | وبينما حاول جهابذة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن يخفوا موقفهم تحت عباءة الاستقامة الأخلاقية، بإشارتهم إلى آفة بغسل الأموال، فإن " المنافسة الضريبية الضارة " لا علاقة لها بغسل الأموال. |
d) Veiller à ce que les politiques de libéralisation fiscale induites par la concurrence fiscale internationale, notamment les abattements consentis aux investisseurs étrangers et les taux faibles ou nuls de taxation des plus-values du capital, n'entraînent pas une réduction du financement public de la santé; | UN | (د) كفالة ألا تؤدي سياسات تحرير الضرائب الناتجة عن المنافسة الضريبية الدولية، بما في ذلك منح إعفاءات ضريبية للمستثمرين الأجانب وتخفيض الضرائب على التجارة والمكاسب الرأسمالية أو عدم وجودها، إلى انخفاض التمويل العام من أجل الصحة؛ |
Néanmoins, il existait, pour les investisseurs étrangers, d'apparentes incitations fiscales qui ont dû être abandonnées après l'entrée dans l'Union européenne, les principes de celle-ci n'étant pas compatibles avec la surenchère fiscale. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبدو أنه كانت هناك حوافز ضريبية للمستثمرين الأجانب تعين التخلي عنها عقب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالنظر إلى أن مبادئ الاتحاد لا تسمح ببعض أشكال المنافسة الضريبية. |
surenchère fiscale dans l'imposition des sociétés : succès et échecs des incitations fiscales pour attirer les investissements directs étrangers | UN | المنافسة الضريبية في الضرائب المفروضة على الشركات: الحوافز الضريبية الناجحة وغير الناجحة في اجتذاب استثمارات مباشرة أجنبية |
Les experts ont estimé qu'une étroite coordination entre les autorités fiscales nationales permettrait d'éviter une concurrence fiscale préjudiciable et de réduire les distorsions que celle—ci entraînait au niveau des mouvements de capitaux. | UN | ورأى الخبراء أن التنسيق الوثيق بين السلطات الوطنية المنوطة بالضرائب من شأنه أن يساعد على تجنب المنافسة الضريبية الضارة وأن يقلل أوجه التشوه الناجمة عن تحركات رأس المال. |
À cet égard, une coopération internationale plus large et plus solide demeure nécessaire, y compris dans les enceintes de l'ONU, afin de minimiser une concurrence fiscale pernicieuse et d'endiguer la perte de recettes fiscales qui en résulte, en particulier dans les pays riches en ressources. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال هناك حاجة إلى تعاون دولي أوسع وأعمق، ويشمل ذلك التعاون في محافل الأمم المتحدة للتقليل إلى أدنى حد من المنافسة الضريبية الضارة ولوقف ما ينجم عنها من خسارة العائدات الضريبية، وخاصة في الدول الغنية بالموارد الطبيعية. |
Plus concrètement, il faut resserrer la coopération internationale afin d'atténuer les effets préjudiciables de la concurrence en matière fiscale et d'empêcher la perte de recettes fiscales, en particulier dans les pays riches en ressources. | UN | ونحن نحتاج، تحديداً، لمزيد من التعاون الدولي بغية تخفيف المنافسة الضريبية الضارة والحد من هدر الإيرادات الضريبية، وخصوصاً في البلدان الغنية بالموارد. |