"المنافسة العادلة" - Traduction Arabe en Français

    • une concurrence loyale
        
    • la concurrence loyale
        
    • une concurrence équitable
        
    • de concurrence loyale
        
    • jeu de la concurrence
        
    • la libre concurrence
        
    • une concurrence juste
        
    • à armes égales
        
    H. Garantir une concurrence loyale et contrôler les pratiques anticoncurrentielles pour que la libéralisation du commerce contribue le plus possible au développement 21 UN حاء - ضمان المنافسة العادلة ومراقبة الممارسات المانعة للمنافسة من أجل زيادة المكاسب الإنمائية من تحرير التجارة 20
    Les codes de conduite nationaux réglementant les systèmes informatisés de réservation sont probablement la première tentative de régulation du commerce électronique international dans le souci de garantir une concurrence loyale. UN تعتبر مدونات قواعد السلوك الوطنية لنظم الحجز بالكمبيوتر غالباً أول محاولة لتنظيم التجارة الالكترونية من أجل كفالة المنافسة العادلة.
    Bien que la Constitution interdise les monopoles, le cadre juridique et l'absence d'organe indépendant de réglementation ne favorisent pas la concurrence loyale entre les médias. UN وعلى الرغم من أن الدستور يحظر الاحتكار، فإن الإطار القانوني والافتقار إلى هيئة تنظيمية مستقلة لا يشجعان على المنافسة العادلة بين وسائط الإعلام.
    Seule la loi sur les télécommunications de 2000 reconnaît l'existence de la loi sur la concurrence loyale. UN وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية لعام 2000 هو الوحيد الذي يقر بوجود قانون المنافسة العادلة.
    Pour encourager cela, il s'agit au niveau international de veiller à ce que la libre concurrence aille de pair avec une concurrence équitable. UN وللتشجيع على المساعدة الذاتية يجب على الجهود الدولية أن تكفل سير المنافسة الحرة جنبا إلى جنب مع المنافسة العادلة.
    On peut citer également les atermoiements sans fin concernant les négociations sur les problèmes de visa, les promesses de concurrence loyale et de libre accès aux marchés mondiaux. UN وهذا ما حدث مع المماطلة بشكل متواصل في المحادثات بشأن مسائل تأشيرات الدخول، ووعود المنافسة العادلة وحرية الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Le libre jeu de la concurrence revêt une grande importance dans les cas où le gouvernement renonce à intervenir dans les aspects commerciaux de l'activité portuaire, en conférant plus de responsabilités au secteur privé. UN وترتدي قواعد المنافسة العادلة أهمية في الحالات التي تتخلى فيها الحكومة عن التدخل في الجوانب التجارية لنشاط المرفأ إذ تعطي مزيدا من المسؤولية للقطاع الخاص.
    Le système électoral centrafricain accuse des faiblesses et méritent d'être renforcé afin de garantir une concurrence juste et équitable dans le cadre d'élections libres et transparentes. UN يعاني النظام الانتخابي في جمهورية أفريقيا الوسطى من مواطن ضعف، ويتعين تعزيز هذا النظام من أجل كفالة المنافسة العادلة والمنصفة في إطار انتخابات حرة وشفافة.
    Certaines de ces pratiques sont illicites par principe (pratique des prix de revente imposés, etc.), mais d'autres doivent être examinées au cas par cas pour déterminer si elles empêchent une concurrence loyale. UN وبعض هذه الممارسات غير شرعية من حيث المبدأ، مثل فرض سعر إعادة البيع، أما الممارسات اﻷخرى، فيتم على أساس كل حالة على حدة تحديد ما إذا كانت تعوق المنافسة العادلة.
    Du point de vue institutionnel, afin de promouvoir une concurrence loyale entre prestataires privés et publics, il a été constitué une autorité portuaire de tutelle qui est une autorité indépendante. UN ومن الناحية المؤسسية تم إنشاء هيئة مستقلة تنظيمية للموانئ، لتشجيع المنافسة العادلة بين موردي الخدمات من القطاعين الخاص والعام.
    Les pays devraient conclure un accord général pour mettre en place des procédures d'emploi, de recrutement, de formation et d'octroi de permis de travail qui facilitent la circulation des cerveaux, garantissent une concurrence loyale entre les travailleurs qualifiés et profitent à toutes les parties prenantes. UN كما ينبغي للبلدان أن تتفق على ترتيب عالمي لإدارة العمالة، والتوظيف، والتدريب، وخطط التصريح بالعمل وذلك لتسهيل تداول الأدمغة، وضمان المنافسة العادلة بين العمال المهرة، ونفع جميع أصحاب المصلحة.
    68. Il faut une législation et une politique de la concurrence efficaces pour garantir une concurrence loyale et promouvoir le développement dans le cadre de la mondialisation. UN 68- إن وجود قانون وسياسة فعالين بشأن المنافسة أمر ضروري لضمان المنافسة العادلة وتعزيز التنمية في إطار العولمة.
    L'octroi de subventions aux exploitants agricoles des pays développés aurait prétendument fait obstacle à une concurrence loyale entre les petits exploitants africains et leurs collègues du reste du monde, plongeant les agriculteurs dans la pauvreté. UN ويمكن القول بأن تقديم إعانات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو حال دون المنافسة العادلة بين صغار المزارعين في أفريقيا وزملائهم على الصعيد العالمي، مما يرسخ فقر المزارعين.
    La loi actuelle sur la concurrence loyale était en vigueur depuis 2003. UN وبدأ في عام 2003 نفاذ القانون الحالي بشأن المنافسة العادلة.
    La délégation tanzanienne était dirigée par Abdallah Omar Kigoda, Ministre de l'industrie et de la commercialisation; et Nikubuka Shimwela, Président de la Commission de la concurrence loyale. UN وترأس وفد جمهورية تنزانيا المتحدة السيد عبد الله عمر كيجودا، وزير الصناعة والتسويق؛ ونيكوبوكا شيمويلا، رئيس لجنة المنافسة العادلة.
    S'agissant des mesures juridiques, la question des produits de consommation dangereux était traitée en détail aux parties VII, VIII et IX de la loi sur la concurrence loyale de 2003. UN وفيما يتعلق بالتدابير القانونية، تعالج مسألة المنتجات الاستهلاكية غير المأمونة معالجة مستفيضة في إطار الأجزاء السابع والثامن والتاسع من قانون المنافسة العادلة لعام 2003.
    Les systèmes de passation des marchés doivent encore être renforcés dans de nombreux pays pour assurer une concurrence équitable. UN 73 - ويتطلب الأمر زيادة تعزيز نظم المشتريات في العديد من البلدان لضمان المنافسة العادلة.
    Des mesures devraient être également prises pour solliciter une coopération internationale et régionale pour une concurrence équitable, un développement durable et une intégration de ces pays dans l'économie en train de se mondialiser. UN وذكرت أنه ينبغي أيضا اتخاذ إجراء لإقامة تعاون دولي وإقليمي من أجل المنافسة العادلة والتنمية المستدامة ودمج تلك البلدان في عولمة الاقتصاد العالمي.
    Aucun produit n'étant absolument inoffensif pour l'environnement, il est essentiel de veiller à ce que les arguments écologiques soient crédibles, tiennent compte des intérêts du consommateur et du producteur et concourent à une concurrence équitable. UN وبالنظر إلى أنه لا يوجد منتج يلائم البيئة ملاءمة مطلقة، من اﻷمور اﻷساسية ضمان أن تتصف الادعاءات البيئية بالمصداقية، وأن تراعي مصالح المستهلك والمنتِج، وأن تعزز المنافسة العادلة.
    Il est nécessaire d'établir des règles et des institutions efficaces, notamment en ce qui concerne l'application effective de la politique de concurrence et l'application des mêmes règles à tous, pour assurer des conditions de concurrence loyale à l'échelon national. UN وتدعو الضرورة إلى وجود لوائح ومؤسسات فعالة، لا سيما فيما يتعلق بالإنفاذ الفعلي لسياسة المنافسة وتحقيق تكافؤ الفرص، وذلك لضمان المنافسة العادلة على الصعيد المحلي.
    La tradition antique de la Trêve olympique exprime aujourd'hui le désir qu'a l'humanité de bâtir un monde fondé sur des règles de concurrence loyale, sur l'humanité, la réconciliation et la tolérance. UN وتقليد الهدنة الأولمبي القديم هو اليوم تعبير عن رغبة الإنسانية في بناء عالم يستند إلى قواعد المنافسة العادلة والإنسانية والمصالحة والتسامح.
    La Grèce se félicite de l'insertion dans le Guide d'un paragraphe sur la nécessité de lutter contre la collusion dans la passation des marchés publics; la collusion peut servir à manipuler les marchés et implique un accord visant à fausser le jeu de la concurrence. UN وقال إن اليونان ترحب بإدراج فقرة في الدليل عن ضرورة معالجة مشكلة التواطؤ في الاشتراء العمومي، لأن التواطؤ يمكن أن يحقق أغراض التلاعب بالسوق وأن يتضمن اتفاقاً لتشويه المنافسة العادلة.
    Les cas de corruption d'agents publics étrangers se produisent en général dans le cadre des marchés publics et sous différentes formes, par exemple pour tenter de restreindre la libre concurrence dans les appels d'offres, de fixer des prix excessifs pour les marchés ou de prévoir des conditions moins contraignantes pour la prestation de certains services. UN وتحدث رشاوى الموظفين العموميين الأجانب عادة في سياق عقود الشراء العامة. ويمكن أن تأخذ الرشوة أشكالاً عديدة كالحد من المنافسة العادلة في العطاءات، والمغالاة في أسعار العقد، والترتيب لوضع شروط أقل صرامة من أجل تقديم بعض الخدمات.
    Pour ce qui est de la capacité et des tarifs, l'extension du traitement NPF semblerait encore plus complexe, même si les accords bilatéraux tendent à prévoir des dispositions sur la capacité et les prix librement déterminés et sur la possibilité d'une concurrence juste et équitable, qui ont généralement permis aux transporteurs aériens de se mettre au niveau des marchés internationaux en termes de capacité et de prix. UN وفيما يتعلق بالسعة والتعريفات (أجور السفر)، فإن منح معاملة الدولة الأكثر رعاية قد يبدو أكثر تعقيدا، على الرغم من أن ثمة اتجاهاً صوب حرية تحديد السعة والأسعار، وأن الأحكام الخاصة بفرصة المنافسة العادلة والمتساوية في الاتفاقات الثنائية سمحت للناقلين الجويين المتنافسين بصفة عامة بأن يضاهوا السعة والتسعير في الأسواق الدولية.
    Les négociations pourraient également progresser s'il était universellement admis que les mécanismes qui ont des effets de distorsion des échanges continuent de compromettre la capacité des pays en développement de lutter à armes égales sur les marchés mondiaux. UN وأوضح أن التقدم في المفاوضات يمكن أن يتحقق أيضا من خلال الإقرار الجماعي بأن الآليات المخلة بالتجارة مستمرة في النيل من قدرة البلدان النامية على المنافسة العادلة في النظام التجاري العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus